首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
省略是日语和汉语中均存在的现象。日汉语言中的成分省略主要包括主语省略、谓语省略、宾语省略等等。日语和汉语的谓语都有省略的情况,两者既有相同点,也有相异点。本文旨在通过日汉谓语省略现象的比较研究来探讨日汉两种语言的差异以及语言与文化的紧密联系。  相似文献   

2.
日语主语的若干省略现象   总被引:1,自引:0,他引:1  
与汉语、英语相比,日语中存在着大量的主语省略现象,这与日本社会的历史文化背景有着密不可分的关系。本文主要从以下四个方面来分析日语中主语省略的各种现象。借助上下文的主语省略;借助场景的主语省略;借助文体的主语省略;借助日语自身特点的主语省略。在实际的使用中,这几种省略现象互相交织,更加错综复杂。  相似文献   

3.
有关日语中的主语问题可以说是一个既旧又新的问题,人们进行了大量的研究,直到现在有关日语主语是否存在也仍然没有定论。本文从教育的角度和世界各国语言的一般性出发,承认日语中存在主语。但是主语在句中的地位不像英语和汉语那样重要,按照日本人的语言习惯,经常被省略了。而且被省略的主语以人称代词最多,主要是第一人称和第二人称代词。  相似文献   

4.
由于日本人的语言习惯,在日语中,主语缺失或主语经常被省略。任何一种语言的形成,离不开它的生存环境、社会背景等,也就是离不开这个民族特有的民族文化。因而,主语缺失或主语省略这一现象不仅由日语自身特点决定,也与日本的社会、历史、文化密切相关,比如日本的自然地理位置、生产方式、语言心理、认知方式,等等。日语中主语省略现象充分表现了日本文化的特征。  相似文献   

5.
日语中的主语按照日本人的语言习惯,经常被省略。被省略的主语以人称代词最多,主要是第一人称和第二人称代词。这种主语省略现象除了受日语自身特点的影响之外,也与日本社会的历史文化背景有着密不可分的关系。受日本的自然地理位置,传统的生产方式,日本人的语言心理,日本人的认识方法等多方面原因的影响。日语中主语省略现象充分体现了日本文化的特点。  相似文献   

6.
语篇衔接是对比语言学研究的一个特点.韩礼德和哈桑提出的五种衔接手段同样适于汉语语篇.在中国古典名著<红楼梦>中,主语省略现象比在其译本A Dream of RedMansions中更为常见.汉英主语省略差异归结为中西主体思维和客体思维差异的产物.  相似文献   

7.
省略是语言中普遍存在的一种现象,而各种语言中的省略都有自己的特点。本文在研究英汉两种语言中省略异同的基础上,探讨了省略的本体特点、省略的成分、省略的分类、省略的规律以及省略的作用等问题,进而探讨了英汉句法特点的异同。省路从其本体上即其产生的来源上可分为三类:1、框架成分省略和非框架成分省略。框架成分的省略就是指主谓(宾)结构中主语、谓话和宾语的省略。非框架成分的省略是指框架成分的附加成分的省略,主要包括定语成分,介宾结构中的介词和介词宾语等。英语的省略大多是框架成分的省略;而汉语中则不仅仅是框架…  相似文献   

8.
本文探讨了先秦汉语主语省略的规律。研究表明,先秦汉语的主语大都是在词汇手段的辅助下实现的。词汇手段主要包括两种:词汇复现和词汇同现。词汇复现是指原词、同义词、近义词等的反复出现;词汇同现是指与某一话题有关的词语的共同出现。从主语连续省略、间隔省略和错杂省略三种形式的分析中可以看出,词语的复现、同现把前后存在有主语省略的分句联系起来,表明前后各分句具有相同的主语;词汇手段使文章前后联贯,而不致产生误会,它是主语省略得以实现的前提条件,也是先秦汉语主语省略如此之多的根本原因  相似文献   

9.
本文着力探讨了汉语主语承非主语而省略的种种特点和规律 ,进而揭示了语境与省略的关系以及汉语主语承非主语而省略的复杂性、灵活性的特点。  相似文献   

10.
以英汉文本为素材,分析了英汉主语的差异主要体现在:汉语主语缺省的频率远远高于英语,其缺省主要表现在语境省略、流水型省略、模糊型省略和句法空位;英语比汉语更多地使用无灵主语;汉语无灵主语的使用受到其谓词的制约,汉语的无灵主语一般与无灵谓词搭配;无灵主语使用主要是实现修辞和客观的效果。因此,复杂多样化的汉语主语选择更为自由,话题较为突显;而英语中谓语动词的形式则取决于施事的主语。  相似文献   

11.
省略是英汉语言中的一种常见现象。省略的四种主要功能包括:衔接功能,突出新信息,美学功能以及提高交流效率。这些功能在英汉语言中作用相似。省略通常被分为名词性省略、动词性省略以及小句省略。英汉省略中都有主语省略与谓语省略的现象,但在具体运用中既有相似之处,又存在着明显的差别。主语省略在英语中不及在汉语中使用广泛,而谓语的省略在英语中使用较多。通过对英语专业大四学生作文的分析论述了省略在英语写作中的应用。  相似文献   

12.
省略现象,自古以来便多为中国人们重视,刘勰、马建忠、黎锦熙、吕叔湘、王力等对其均有研究.本文以传世经典<论语>为例,对主语省略现象分类并作句法和语用方面的探析,以期对古汉主语省略的研究有所裨益.  相似文献   

13.
前人论“省略”,基本上是分别论述主语、谓语、宾语、介词等各种情况,例句取自不同的著作。本文试图通过对《论语》一书进行分析。归纳出书中常见的省略现象,系统论述其中几种“省略”的特点,以此探讨一些古汉语的语言规律。省略的前提是语境,本文从语言结构和语义两方面探求省略的特点,研究“省略”在语言交际中的作用。  相似文献   

14.
省略是语言中的常见现象,汉语无论在书面语或口语表达上,都存在大量的主语省略现象,而英语特别是英语的正式书面表达中则少有主语的省略.英汉主语省略的差异不仅来自这两种极不相同的语言本身,更主要的是来自两种语言背后起支撑和依托作用的文化.因为语言不能离开文化而存在,语言的历史和文化的历史是相辅相成、互相协助和发展的.通过唐诗"主语省略"英译个案的考察和分析,可以论证这种差异离不开文化和思维方式的深层因素,进而证实诗歌翻译中意境具有不可译性.  相似文献   

15.
省略是英汉语言中的一种常见现象。省略共分为三种主要类型,即名词性省略、动词性省略和小句性省略。英汉语言中都有主语省略、谓语省略、宾语省略等现象,但是在各自的运用中既有共性,也有差异性。通过对比两种语言中省略的应用,英汉两种语言形合及意合的特点及其背后折射出的中西方思维模式差异得到了体现。  相似文献   

16.
本文所论述的than/as比较分句限定在就同一属性比较的范围内,这种分句中的省略可分为任选(Optional)和必须(Okligatory)两类。实际语言中,此类分句呈现出纷繁复杂的表层形式是两种省略交错运用的结果。任选省可以复原,必须省无还原性。两种省略均可导致表层主语的空缺,前者可以填补,后者无法补充。由必须省所形成的主语空缺只是这种省略造成的多种句法空位中的一种,在这种情况下任意断定it为省去的主语或强拉than/as作关系代词充任主语都是不必要、也是不科学的。只有综观必须省的全貌,概括出比较分句中表被比属性(含数量)的词语不可复现的规律,才揭示了这一句法现象的实质,确保了对同一句型中的than/as词性分析的一致性。  相似文献   

17.
日汉“同形词”的不同之比较范淑玲日汉“同形词”是指日语和汉语两种语言在文字表示上相同或基本相同的词。汉字传入日本有两千多年的历史,已成为日语中不可缺少的一部分。同时,日本人民还借用汉字创造了自己的词汇,有些还被吸收到汉语中来,成为现代汉语中的“外来语...  相似文献   

18.
三、宾语的省略有些动词谓语,本来应该带一个宾语,没有宾语,所表达的意思就不完整。但是,在一定条件下,这个应带的宾语可以省略,在现代汉语里有不少省略宾语的句子,而在古代汉语里,为了语言的简练,省略宾语的现象更为普遍。宾语的省略同主语、谓语的省略一样,也可以分为对话省、承前省、蒙后省。  相似文献   

19.
关于复句中分句主语省略的问题   总被引:1,自引:0,他引:1  
§0.引言在以往的语法论著中,一般都谈到复句中分句主语承前省略和蒙后省略的问题。最近,我们就这个问题对老舍的《正红旗下》等几部作品进行了全面考察,发现:一、复句里分句主语省略的情况比目前一般所谈的要复杂得多。二、一般所谓蒙后省略究其实质仍是承前省略。现将我们考察所得细述如下。由于篇幅的限制,下文只列举一般语法论著里尚未谈到的一些省略现象。  相似文献   

20.
首先举例介绍了省略现象的定义、分类和功能,然后通过对《呐喊》和of Study的原文及译文中出现的省略现象进行数据对比、举例分析、汇总得出汉语多名词性省略,通常不省略实义动词、操作词,英语多动词性省略,常承前省略相同的谓语动词或部分为与动词词组,并可以省略不定式标记后的动词.最后联系中西方文化分析探求汉英语省略之异同的其认知理据.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号