首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
词语的多义现象是人类语言中的普遍现象,也是人类语言的一大特色。研究词语多义的句法表现,能够更好地认识多义词在组成句子时的句法、语义制约条件。多义词在句法层面往往表现为歧义,而多义词歧义句的句法功能通常表现为幽默、讽刺和双关。  相似文献   

2.
英语中有两个常用的强调句型,一是分裂句,另一个是准分裂句。一些资料已从句子的不同成分来涉及其结构形式,往往不能究其深意。本文将从认知心理学的角度,按照语言运用的需要性原理来讨论强调句型的结构形式、语用功能和语法功能。  相似文献   

3.
英汉存在句:基于句法和认知的对比研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
存在句是英汉两种语言共有的特殊句型,在两种语言中均有其他句式不可替代的作用。从句法结构、语义功能、信息结构和认知心理四个层面入手,探讨英汉存在句的相同和相异之处.进行两种存在句型的对比研究,旨在解释英汉存在句的生成规律和深层机理。  相似文献   

4.
英语存在句是现代英语的常用句型之一。传统英语语法书对此一般都略有涉及,但英语的实际语言比某些书中所描述的远为复杂。本文拟就英语存在句的语法结构、语义特点、句型变化以及使用语境,结合意义和形式进行探讨。一使用频率抽象笔者利用国外电子计算机语言库,在100万字的英美两国的语言资科中对英语存在句作了综合性调查,结果表明英美两囤的用法大致相同。现按不同国別、语体、分类统计举例如下:  相似文献   

5.
从英汉语言语态上的差异看英语被动句的翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语和汉语由于属于不同的语系和语言形态,因此在句型结构上存在很大的差别。本文在分析英语和汉语在使用被动语态上的差别的基础上,探讨了将英语被动句翻译成汉语的四种方法译成汉语主动句、译成汉语无主句、译成汉语判断句和译成汉语的被动句。  相似文献   

6.
歧义句指的是语言片段的多义现象。一个词不止一个意思的叫多义词,那么一个片段不止一个意思的,也可以叫多义片段。一个片段产生多义的原因,概括说有词汇的和语法的两个方面,多义片段也可相应地分为词汇上的和语法上的两个大类。  相似文献   

7.
英语重物称,汉语重人称是英汉两种语言的一大差异。这一特征反映在句型使用上表现为英语常用无灵句、汉语常用有灵句。我们通过具体实例的英汉对比研究来验证英汉两种语言确实存在这一趋势,并用具体的例句来分析探讨英语无灵句、汉语有灵句在互译、转换过程中的规律,探讨背后蕴涵的中西文化在认知思维方式上的不同,以期更好地指导翻译实践。  相似文献   

8.
《庄子》一价形容词简单谓语句的基本句型共有四种:(1)s+PAnl(共310句)(2)S+Adv+PAnl(共227句)(3)S+PAnl+C(26句)(4)s+PAnl+O(2句)。句型(1)有6种不同的结构模式,句型(2)作状语的主要是副词、带词尾的状态形容词、介宾短语等,句型(3)中作补语的主要是介宾短语,句型(4)宾语是形容词的配价补足语。  相似文献   

9.
多义短语的分析和研究是语言学界的热点论题。由于语音变化、语义关系和语法结构不同造成多义短语。多义短语歧义的排除,可以利用重音和停顿、增加更换词语、调整改变词序、依靠语言环境等消除歧义  相似文献   

10.
比较句在汉法两种语言里都是非常重要的句型,揭示二者的主要差异,对我们的翻译和教学都有不可忽视的作用.汉语法语分属于不同的语系,表现出不同的语言类型,反映在比较句中,两种语言在用词、表述、结构等方面均有其不同的特点。用词上,汉语单一,法语较复杂;表述上,汉语较灵活,法语较稳定;结构上,汉语简略,法语须完整,从思维特点上看,法语比较的对象或类型要比汉语的范围大,汉法不同的思维形式的选择是决定不同的比较句类型的基础.  相似文献   

11.
存在句是英汉两种语言中的常见句型,也是一种特殊句式,有其独特的句法结构和语义特征。现从存在句的定义、分类、特点等方面探讨英汉存在句的相同和不同之处,并对其进行对比研究。  相似文献   

12.
文章主要以东干现代作家创作搜集的故事传说为语言材料,分析了东干书面语"把N不V"句型的特点,找出了相似句型在西北汉语方言以及近代汉语中存在的情况,研究了在东干语中出现的限制条件,并结合少数民族语言的类似形式,探讨了影响这一句式发展的因素。  相似文献   

13.
英汉两语言中被动句式的比较   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文从语法体系、结构形式、使用范围、表达功能等几个方面对英汉两语言中的被动句式进行了比较,从中可以看出这一句式在英汉两语言中不同的表现特点:英语中的被动句体现的是英语以体系为本的语法特点,其形式单一,具有客观、间接等文体色彩;汉语中的被动句体现的则是汉语句型为本的语法特点,其形式多种多样,具有浓重的个人感情色彩,使用范围较为狭窄。  相似文献   

14.
《道德经》作为中国传统文化的瑰宝,除了具有朴素而又充满辩证的哲学思想,还有着独到的语言魅力,其中一个突出特点是在句型结构上应用了大量的延续型主位推进模式:前句述位或述位的一部分充当下一句的主位,下一句的述位又引出一个新的主位,形成延续的链状结构。一些权威的《道德经》英文译本对延续型主体推进模式句型的翻译主要有三种形式:一是用直译法传递原文语言结构,二是用省略法简明陈述原文大意,三是用适度变形法在形式和音节上对原文进行补偿,成功地向西方读者传递了古代汉语的语言魅力。这些翻译形式对《论语》《孙子兵法》《通书》等中国文化典籍的翻译不无借鉴意义。  相似文献   

15.
为使条件表达方式各句型间的关系和特征明朗化,可采取两种方法。第一,把各句型阶梯性分类;第二,运用恒常性与时间概念,条件对象的一般性与个别性,结果句的客观性与主观性等基本概念,使各句型更呈现出其特点,以思考各句型之间的互换可能。“なら”条件设定的独特性决定它本质上很难与其他句型互换。“ば、たら、と”在假定条件中因它们的结果句中存在着共同点而互换可能。但互换后其意义将根据各句型的特点产生变化。  相似文献   

16.
阐述了事件是语言的形式和意义匹配的实体,是语言的分析单位、概念单位和翻译单位.论述了句型的事件类型属性,归纳了及物动词在SVO句型的事件类别,提出了高校英语专业翻译教学的新方法.  相似文献   

17.
朱振家主编的《古代汉语》里对“孰与”句进行了今译,本文通过对“孰与”句常见句型的比较分析,提出不同的看法。  相似文献   

18.
双关语是指在一定的语言环境中,借助词语的同音或多义同时关涉两个不同事物。它往往言在此,而意在彼。它可以使语言含蓄,风趣,富有表现力,耐人寻味。  相似文献   

19.
英语和汉语属于不同语系,因此在句式表达方面存在着明显的差异。此外,千千万万个不同的句子都是由基本句型转换而成的,因此,研究两种语言各自的句型特点,对比其差异尤为必要。本文着重分析了英、汉两种语言各自的基本句型类别、特点,及由此转换生成的典型表达方式,揭示了其规律,对比了其差异,为外语研究、教学、翻译及实际交际提供了有价值的启示。  相似文献   

20.
汉语名词性非主谓小句和英语独立主格结构分别是汉英两种语言中比较特殊的句型,它们在结构和功能上有极大的相似之处,二者的对比研究有利于从一个侧面加深对汉英两种语言的语法结构和中西思维方式异同的理解。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号