首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
通感实质上是一种隐喻,即通感隐喻,通感隐喻反映了各种感官特征的映射过程,这种过程遵循了从低级感官形式映射到高级感官形式、从可及性较强的概念映射到可及性较弱的概念这一普遍的认知规律;感官域特征的相似性是基于心理联想的,并且受到文化的影响。  相似文献   

2.
通感隐喻是作为人类重要认知方式的概念隐喻,其映射过程是由一个感官域向另一个或多个感官域映射的认知过程.Talmy的动力图式理论是能够解读通感隐喻动态映射过程的重要理论模式.文章根据通感隐喻产生的心理特点和规律,从认知角度将通感隐喻分为三种类型:感觉挪移、表象联想和意象感通,并运用动力图式理论探讨三种不同类型的通感隐喻意义建构的动态过程,以期论证在动力图式理论框架下通感隐喻认知解读的可行性并揭示通感隐喻背后所蕴含的认知规律.  相似文献   

3.
对通感的生理和心理基础进行了简要的分析,指出通感不仅是人类共有的生理现象,而且还是一种心理现象。从通感隐喻的本质、构成条件和内在规律三个方面揭示通感隐喻的认知理据,并以日常语言和文学作品中的通感隐喻为例,根据不同的感官来源域大致将通感隐喻分为触觉通感、视觉通感、听觉通感、味觉通感和嗅觉通感。  相似文献   

4.
通感的认知语言学阐释   总被引:1,自引:0,他引:1  
通感基于人类共同的生理机制,既是一种心理现象,又是一种语言现象。本文从认知语言学的视角切入,运用Lakoff&Johnson的概念隐喻理论和Fauconnier&Turner的概念整合理论,详细分析和阐释了英、日、汉语中的通感现象,并进一步指出这两种理论具有很强的互补性,从而帮助读者更好地解读人类语言中的通感现象。  相似文献   

5.
建立在对通感的认知基础、原则和机制的分析基础之上,本文试用概念整合的理论分析五大感官之间的隐喻映射过程,指出:通感隐喻的意义建构的过程是动态的概念整合的过程;通感隐喻基于人类共同的生理心理机制,是生理、心理和神经的体验;各感官之间的隐喻映射是有一定规律的,符合认知经济性原则;通感隐喻遍及我们的日常生活,无处不在。  相似文献   

6.
以体验哲学主要观点为指导,研究通感隐喻产生和存在的认知基础:通感隐喻的产生有其物理基础、生理基础、和心理基础;作为一类特别的隐喻,通感隐喻的跨感觉域映射具有规律性,总体上呈现出一定的方向性,这是由认知发展心理学基础、普遍认知原则基础、和感知体验基础所决定的。  相似文献   

7.
通感现象分为修辞性通感与感知性通感,前者是对后者的模拟与推衍。通感现象为自然语言“音”(语音 或音系)与“形”(文字)的产生提供了部分的发生学理据;同时,“音”与“形”这两种语言形式与“义”(语义内容)之 间的相互确立同样体现了通感的功效。  相似文献   

8.
对触觉感官独特的生理和心理特征进行了简要分析。结果表明,触觉作为人类认知活动中的最基本感官,为触觉感官的特征映射到其它感官的隐喻性通感表达提供了基础。以文学作品中触觉通感的使用为例,论述了"一对多"的触觉通感的表现形式,即触味相通、触嗅相通、触听相通和触视相通。从认知语言学角度对触觉通感隐喻进行分析,探究其背后的两个认知建构条件:一是人类五大感官域之间的认知相似性;二是认知突显性。  相似文献   

9.
10.
美学认知中的通感与翻译   总被引:5,自引:0,他引:5  
文章论述了认知通感在东西方文化背景下的相异表述形式却对读者产生相同心理冲击的现象,并指出表述方法和喻体的相异并非是思维本质共性的相异。因而当相异文化背景下的人们进行交流时,便应从认知共性的思维认知基点上寻求心理感受的相似而进行跨文化交际。翻译是不同民族间文化互输与交流的必由之路,因此,人们在翻译时便需要注意各文化之间心理的相通与认知共性之处,运用恰当的翻译手法对原文进行处理和转化,力求从相异的修辞和表达方式中发掘出双方相似的心理感受。  相似文献   

11.
隐喻的类型及隐喻体现的英汉认知文化差异   总被引:4,自引:0,他引:4  
隐喻不只是一种修辞手段,而且还是一种人们“赖以生存的”思维方式。本文从语法、认知功能、句法构成、常规化程度和翻译学等方面综合分析了隐喻的各种类型,论述了隐喻体现的英汉认知文化差异,指出理解这种差异对于消除民族间的文化壁垒,创造平等、健康的新文化是十分重要的。  相似文献   

12.
通感既是一种生理现象,又是一种心理现象,也是一种特殊的修辞手段和艺术技巧。美的通感在诗歌语言中往往产生强烈的艺术效果。本文采用平行研究方法,阐述通感在中英诗歌中的作用。  相似文献   

13.
通感性意象具有比喻和象征功能 ,可以使无形的难以言表的抽象事物变得具体而生动 ,从而增强了诗歌的感染力。  相似文献   

14.
由于人类文化、认知背景和认知能力的差异,言者的隐喻意图和听者对隐喻理解的差异,通感隐喻在翻译过程中有时被舍弃或淡化。本文采取认知语言学的视角,通过实例分析,论证在文学语言的翻译过程中,保留通感隐喻的修辞特征,可以透视文学家独特的心理体验和认知过程,保持原文的艺术性。  相似文献   

15.
本文从认知方面来探讨隐喻,先对隐喻的发展史进行了探讨,接着探讨了隐喻和口译的关系,然后探讨了隐喻和翻译的相通性,解决口译问题中隐喻现象的必要性,然后对纽马克和刘宓庆提出的对隐喻的翻译策略进行综合分析。  相似文献   

16.
根据认知语言学的观点,隐喻是人类的一种认知和思维方式,其本质是用一种事物去理解和经历另一种事物。股评英语中的隐喻就是人们用熟知的事物和概念去更好地理解和体验股市中的千变万化。  相似文献   

17.
隐喻不仅是一种普遍的语言现象,更是人类思维和认知世界的方式。作为认知和语言的纽带,隐喻在词汇教学中具有不可或缺的地位。从隐喻理论促进英语词汇教学的理论基础和词语的隐喻性质两方面阐述隐喻认知理论在大学英语词汇教学中的可行性,并提出相关的英语词汇教学方法。  相似文献   

18.
人体隐喻化对人类的思维和概念的形成具有重要的意义."脸、面"是人体最重要的部位之一.运用英汉语料,对英汉"脸、面"隐喻词汇的认知特点进行对比研究,可以揭示两种语言中"脸、面"词汇在隐喻构建及运行机制方面的异同.  相似文献   

19.
异曲同工:汉英通感的形成机制与认知阐释对比   总被引:2,自引:1,他引:1  
通感基于人类共同生理机制,是一种普遍的心理和语言现参。从认知角度看,通感是一种隐喻。本文探讨了通感的形成机制,通过运用概念隐喻理论和概念合成理论阐释汉英通感现象,揭示跨感官映射规律的共性,同时分析了汉英通感现象的文化差异。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号