首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
袁畅  张强 《现代妇女》2014,(5):297-297
本文首先对国际会议中的同声传译做出介绍,继而提出相比交替传译,同传所需要额外克服的若干困难;最后,针对同传的特质,提出一些同传过程中可能用到的相应技巧,帮助口译员更好的完成同声传译,提高口译质量,促进人与人间的沟通。  相似文献   

2.
刘颖 《现代交际》2015,(2):176-177
随着我国对外交流和国际交往的日渐频繁,特别是对俄交流的不断推进,社会对俄语翻译人才提出了更高的要求,对其翻译技能的期望也越来越高,特别是通过同声传译的方式来应对各类大型国际会议和国际交流活动是当今国际交往的潮流。我国对于同声传译人才的培养一直十分重视,但俄语同声传译的教学活动却没有完全满足社会需要,因此,针对俄语设计同声传译的课程流程非常重要,本文重点讨论了俄语同声传译课堂的流程设计。  相似文献   

3.
随着中国经济、文化、外交等领域的发展,在中国举办的国际交流活动与日俱增,对外经济文化交流也越来越频繁,因此对翻译,尤其是口译的需要也越来越大。由此可见口译活动在促进中外经济文化交流与合作中发挥着不可替代的桥梁作用。因此对口译的研究也显得非常必要。口译的形式有很多,最主要的是交替传译和同声传译。本文将从交传译员和同传译员的心理素质要求,交传和同传的技巧使用,以及交传和同传的译语等方面对交替传译和同声传译进行比较,旨在为口译练习着提供一些有用的参考。  相似文献   

4.
近年来,随着政治、经济、文化全球化的不断发展,同声传译在国际社会中扮演着愈来愈重要的角色,其及时性、连贯性、精确性,是保证其翻译质量的重要条件。研究影响同声传译质量的认知能力因素,从信息处理能力、记忆能力、信息辨识力三方面探讨认知能力在同声传译中的重要性,分析认知能力对同声传译质量的影响,并对当代同声传译教学提出建议。  相似文献   

5.
费孝民 《现代妇女》2014,(5):293-293
同声传译,顾名思义,是一种译文产出和原文表达几乎同时进行的翻译形式。它以其迅速、省时、可多种语言同时进行的特点越来越受到现代社会的青睐。同传具有报酬高、专业要求高、压力大等特点。"苛刻"的条件形成道道"门槛",因此国内同声传译人才总的来说是供不应求。为了胜任同传工作,接受正规培训是重要和必须的一步。但是,掌握良好的口译技巧也能在做同声传译的时候产生事半功倍的效果,笔者将在这里探讨顺句驱动和预测信息两种方法在实践中的应用。  相似文献   

6.
近年来,同传,即同声翻译(亦被称为同声传译或同步翻译)成为一个相当热门的词汇。同传被国内民众熟识纯属偶然:2002年美国突然发动伊拉克战争,由于事件过于突然,外电新闻无法被及时翻译,因此当时中央电视台使用了同传并进行直播。这可能是媒体第一次大规模地采用这种播报形式,一时之间,“同传”高频率地出现在各大媒体报道中,并被冠之以“金领”、“最昂贵的钟点工”、“本世纪最值得从事的职业”等等,疾呼“同传人才奇缺”。于是,英语专业的学生、高校英语教师以及一些本身已在从事翻译的人员都纷纷瞄准了同传。  相似文献   

7.
正通过"请进来,走出去"缩小与国际同行的差距,是急不可待的。具体说来,如果能在中国举办一次国际公关界的"奥林匹克",以达到"让世界了解中国公关业,让中国公关业走向世界"的目的,也是中国国际公共关系协会的任务使然。北京奥运申办成功以后,我到柏林参加了当年的国际公共关系协会年度峰会(2001 IPRA World Conference)。在这次会议上,我知道了国际公关协会也有他们的"奥林匹克"——三年一届的世界公共关系大会(IPRA World Congress)。这个大会自1958年在瑞士举办首届以来,已  相似文献   

8.
观察     
《职业》2011,(16):4-4
01"最高薪" 什么职业薪水最高?律师、软件工程师、电子商务师还是理财师?一个在网上广泛流传的"中国当今十大最赚钱行业"帖子给出的答案是同声传译。天涯社区网友"哆来"说,  相似文献   

9.
本文从翻译共性的视角出发,对汉英同声传译中的主语转换现象进行了研究。为实现研究目的,本文选取了天津夏季达沃斯论坛的三场双语会议视频作为研究语料。研究发现,汉英同声传译中,英语译语和原创英语在主语使用上无显著性差异,英语译语的主语选择呈现出范化的特点。  相似文献   

10.
王虹 《职业时空》2010,6(8):150-152
使用观察性研究法,以首届国际金融征信会议同声传译录音材料为研究语料,对译员在同声传译中如何有效地翻译专业术语,专业术语的翻译如何影响其翻译质量的评估等进行了分析和研究。为了提高该研究的信度,对中国人民银行会议组织人员进行了采访,对译员的工作背景以及该翻译任务的准备情况都进行了了解。  相似文献   

11.
2001年中国国际公关协会用近一年的时间,在反复研究欧美等发达国家公关专业人员行为准则的基础上,广泛征求了国内外公关界专家、学者的意见和建议,制定出《中国国际公共关系协会会员行为准则》。这一《行为准则》借鉴了国际公共关系协会(IPRA)、美国公共关系协会(PRSA)、英国公共关系协  相似文献   

12.
北京时间2007年7月7日凌晨4时,美国职业发展协会(NCDA)2007年度西雅图全球会议在当地隆重开幕。此次会议,中国不仅派专家参加了现场的活动,还在北京同步开办了中美首次职业发展对话暨美国职业发展协会(NCDA)全球大会中国分会场,国内  相似文献   

13.
6月22日-24日,以“突破与创新”为主题的2006年中国国际公共关系大会在北京国宾酒店隆重召开。这次会议由中国国际公共关系协会主办,是继1996年成功举办首届大会以来的第六届大会。大会为期三天,围绕突破与创新”这一主题,以“全球公共关系市场及发展趋势”“2008:中国公关市场  相似文献   

14.
2001年7月13日,对中华民族而言是非常难忘的一天。在这一天,国际奥委会在莫斯科以压倒多数票通过了中国北京申办2008年奥运会的主办权。这一天对于中国公共关系界来说更是难忘的一天。为了这一天,中国国际公共关系协会以及中国公关界的同仁付出了巨大的努力。因此,北京申奥胜利也是中国公关界的一大胜利。从某种意义上说,这一天,也标志着中国公关业开始走向成熟。中国国际公关协会(CIPRA)是一个全国性涉外的专业组织。伴随着中国改革开放和经济发展的进程,CIPRA 已经走过了十个春秋。十年来,协会  相似文献   

15.
在同声传译过程中,由于主客观等多方面的原因,译员需要在极其有限的时间内,同时完成听说,从而出现瞬间理解和转换危机、信息流失的情况就不可避免。解决这一问题,译员一定要有过硬的专业素养,即要有扎实的专业知识、广博的知识面和快速的反应能力,更应该掌握相应的策略以弥补流失的重要信息。  相似文献   

16.
金秋10月,中国国际公关协会与中国环球公关公司在北京联合举办了’96中国国际公关大会。 来自海内外的公关行业协会、国际公关协会会员、公关学者、各地公关协会、公关公司、企业界和新闻界的代表共250多人出席了会议。 国际公关协会会长柴泽民、中国公关协会常务副主席翟向东、新华社秘书长蔡名照和副总编辑闵凡路出席了大会。  相似文献   

17.
国际社会学协会举办的“第二届世界青年社会学家论文竞赛”结果已于1994年5月最后揭晓。中国大陆有三人获奖:沈杰(中国社会科学院社会学研究所,论文《中国社会结构转型过程中的社会凝聚力建构》)、王旭东(北京语言文化大学,论文《影响学生学习成绩的家庭因素分析》)、徐兴义(中国大陆留美学生,论文《中国工作单位的组织管理》)。受国际社会学协会的邀请,世界各赛区的39名优胜奖获得者有35人于7月10日聚会于德国的奥林豪森城,参加由德国比勒菲尔德大学社会学发展研究中心集资承办、为期一周的“青年社会学家学术研讨会”。中国大陆三位获奖者应邀赴会。 会议由国际社会学协会《国际社会学》杂志主编、德国比勒菲尔德大学社会学系教授理查德·格拉托夫负责组织,德国比勒菲尔德大学社会学系斯蒂文·韦特库斯博士具体主持。开幕  相似文献   

18.
2003年3月,伊拉克战争期间,中央电视台国际频道直播的《关注伊拉克战事报道》节目在把人们的目光聚焦到战火纷飞的伊拉克战场的同时,有关专家对国外电视媒体报道内容的同步翻译也使更多的人开始关注同声传译这个新兴行业。  相似文献   

19.
被学术界和新闻界朋友誉为中国大陆第一次的“’96YMCA社区服务国际研讨会”于6月6日至8日在上海同济大学举行。这次研讨会的主题是“参与和分享——政府、社会团体在社区服务中的责任、角色及它们之间的合作”。本次会议是由中华YMCA全国协会和加拿大YMCA全国协会、加拿大工商事务咨询研究院、加拿大温哥华兰戈拉社区学院联合举办。来自全国各地社会学界的学者、民政部门干部、社会工作者以及加拿大、美国、波兰、斯里兰卡和香港等国家和地区的专业社会工作者共80余人参加了这次会议。研讨会围绕着(1)建立伙伴关系——社区合作、网络…  相似文献   

20.
由中国国际公共关系协会主办的《国际公关》在北京正式创刊,发行周期暂为双月刊。中国国际公关协会常务副会长兼秘书长、《国际公关》杂志总编辑郑砚农先生在3月7日举办的杂志创刊首发仪式上指出,杂志将立足专业市场,关注社会和业界热点,讲求独立、公正和百家争鸣,以  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号