首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
张银枝 《社科纵横》2008,23(8):173-175
穆旦晚年对俄国诗人丘特切夫甚为钟爱,编译<丘特切夫诗选>,并在"译后记"中对其生平、思想和创作特点作了颇为系统的介绍.两人的诗歌创作体现了他们执著的诗心.他们的抒写在回归童年(故乡)时都有来路已逝、去路已断之感,并在望乡、祈归的姿态写作中又都寻求灵的拯救.不过,穆旦在救赎中走向人民,有着更多的时代投影;而丘氏却倾向于构筑诗艺的"人工的天堂".  相似文献   

2.
《社科纵横》2019,(8):91-95
安东尼·皮姆把"共有系统"的概念引入到翻译史研究,企图跳出翻译、文化的概念而在整个社会的大框架下来重新阐释翻译史中的诸多现象。首先介绍了皮姆的共有系统论,并着重评述了他的两个翻译共有系统,即12世纪托莱多共有系统、15世纪西班牙卡斯提尔前人文主义共有系统。皮姆提出了很多鲜明的观点,比如"共有系统论设想了一个没有霸权的世界秩序"、"高度不平等的团体之间可以展开合作"、"(翻译规范)最有趣的特征是对双方都有益,并因此能使他们展开合作。这些将是共有系统的首要原理"等。这些观点对反思后殖民翻译研究具有独特的价值。  相似文献   

3.
《社科纵横》2017,(2):159-165
上世纪80年代,文学界对张爱玲文学作品的研究开始重视起来。到90年代,张爱玲的翻译家身份得到认同和重视,随之而起的张爱玲翻译研究也进入学术界视野。她的成名作《金锁记》历经翻译、改写,现存四个版本,是翻译学界的独特现象。在翻译界,语言学文体学已经和翻译实践与翻译批评相结合,在文学作品的翻译当中应用广泛。本文将选取从《金锁记》到其自译本"The Golden Cangue"为研究分析对象,采用Leech和Short的语言学及文体学衡量标准,分析在语音和词汇两个层面两个版本前景化的风格表达。通过对原文和译文的比较和分析,发现张爱玲译文的优点和弱点。即使译文中有不到之处,张爱玲依然是翻译《金锁记》的很好译者。同时,本研究也在语言学文体学应用于翻译方面提出自己的见解。  相似文献   

4.
正在20世纪二三十年代,东大营是与北大营齐名的大兵营。他们规模相当,都驻扎着奉系军阀的主力,扼守着军事重地,都承办有大大小小的军事教育机构,是能够提供军队驻防、操练、培训的大型军队营房。北大营闻名是因其在"九一八"夜的耻辱,东大营的闻名却是因这里曾经弥漫的书香。东大营是奉军兴建的第二大兵营东大营最早修建是在1922年。当时张作霖已开始逐步称霸东北,他所率领的第二十七师,辖有两个步兵旅和两个骑兵团,另外还有辎重兵、炮兵、工兵等营和警察大队,全师官兵7000余人,  相似文献   

5.
日本人对鲁迅的介绍和研究一直比较重视.无论是从事研究的人数之多,还是取得的研究成果之大,在国外的鲁迅研究中,都以日本为最.其中贡献最大的,当推增田涉和竹内好二人.几十年来,在增田涉和竹内好周围,各自聚集了一批中国文学爱好者,在翻译、出版鲁迅著作方面做了大量的工作.由于他们的不懈努力,鲁迅的主要著作现在都已经有了日译本.但如果把增田涉和竹内好加以对比,二者也有一些不同之处.增田涉以他和鲁迅深切的  相似文献   

6.
企业管理在美国是一种专业。这一专业本身设有研究机构和高级学位;有自己的专业学会、联合会和代表大会;独立出版书刊和定期专业通讯。它还有一种专门的文化,在语言、服装、收入和工作作风上都与众不同。美国的专业管理人员接触不到油垢,听不到噪音,也不和工人打交道。他们衣冠楚楚,办公室清洁安静,光线柔和。他们规划、组织和控制着大企业,显得有条不紊、沉着冷静、  相似文献   

7.
肖勇  阮红梅 《唐都学刊》2008,24(3):112-115
翻译活动在晚清文学观念的转变过程中发挥了关键作用.文章首先以翻译中的多元系统理论分析了在晚清(1894-1911)这一段历史时期,文学体系内出现了翻译文学得以繁荣的两个条件;接着结合翻译研究中的一些理论成果和传播学中的"文化增殖理论"来分析当时的翻译活动如何构建晚清的新知识结构,并说明了这种新侣知识结构成为了当时知识分子的知识主体并重构了他们的价值体系和分析事物的方法,特别表现在文学创作方法的创新,文学评论方式和文学观念的深刻变化.  相似文献   

8.
祝清亭 《东西南北》2008,(11):14-15
如果我们都去认真地思考,我们真会叫自己大吃一惊。狗屎考验经济学家甲乙两个经济学家到野外散步,他们一边走,一边热烈地探讨深奥的经济学问题。正说着,甲看见路旁有一堆狗屎,思索了一下,对乙说:"你相信‘重赏之下必有勇夫’吗?"乙回答:"这句话非常符合经济  相似文献   

9.
正"我想以非凡能力成为世界上最牛的人。"印度奥里萨邦布巴内斯瓦尔。26382名学生列队站定,每个人手里都拿着一支牙刷。当指导员倒数到零时,学生们开始疯狂地刷牙。左、右、上、下,时间一分一秒过去,直到持续两分钟,指导员要求他们停下。这一天,印度再次创造了一项吉尼斯世界纪录:最多的人在同一场地同时刷牙。工作人员花了好几个小时才数完参与者的人数,他们打破了之前16414人的纪录——保持者也是印度人。"现在全世界都知道我们了。"17岁的参与者拉杰什·布米吉一边兴奋地和朋友们自拍,一边说道。  相似文献   

10.
据南朝鲜《东亚日报》1988年10月4日报道,南朝鲜出版界在第24届奥运会前掀起了苏联热,大量出版过去被视为禁书的介绍苏俄的译著。东亚日报社出版了《俄罗斯历史》,兴盛社出版了《苏联史》。南朝鲜人通过这两本专著,希望了解从古代到苏联革命成功的历史;并了解共产党政权在革命胜利以后的发展过程及苏联人民的生活变化。奥运会期间,苏联芭蕾舞团曾赴汉城公演,南朝鲜月印出版社为此出版了《苏联芭蕾舞团》一书向南朝鲜文化界作介绍。另外,北方政策研究所编译的《为了亚洲的和平》一书在南朝鲜斯拉夫研  相似文献   

11.
巴赫金和洛谢夫同为俄罗斯学者,他们具有相同的人生轨迹,然而在学术思想、学术观点上,既有相异性,又有相同性。其中,相异性主要体现在两人哲学观点的差异:巴赫金是一位康德主义的坚持者;洛谢夫则为黑格尔主义的代表。此外,洛谢夫还是本土哲学家索洛维约夫的"万物统一"观点的承继者。相同性主要体现在二者都有"不合时宜"的思想,即对官方话语的抗拒。无论从超语言学角度,还是从内涵、意义视角研究,两人都给予符号问题特别的关注,这与当时盛行的结构主义符号学派具有一定的关联。  相似文献   

12.
1987年11月1日戈尔巴乔夫应美国出版商的请求而撰写的《改革与新思维》一书出版了。苏联政治书籍出版社、美国哈泼-罗公司分别用俄文和英文两种文字同时发行。20多个国家将它翻译出版,轰动了国际社会。瑞士还授予戈尔巴乔夫的这本书以瑞士文学奖。这本书在我国也由新华出版社和世界知识出版社分别翻译出版,引起了我国人民和知识界的关注。本文不打算全面介绍这本书的内容,只是想就这本书中谈到的新政治思维的某些问题(不是全部问题),介绍苏联在理论问题上的一些变化,提供信息,并提出问题,供思考,提出初步的看法,供讨论。  相似文献   

13.
佚名 《东西南北》2009,(4):55-55
有两位学电脑的朋友,同一年毕业于同一所大学。工作之后,两人都不安于现状。有时和他们一起聊天,两个人,都发着怀才不遇的同样感叹。  相似文献   

14.
叶春锋 《江右论坛》2007,8(4):21-24
随着我国高等职业技术教育的迅猛发展,各高等职业技术学院都开设了国际贸易/商务英语专业,以满足不断发展的外贸需求.如何培养这两个专业学生的外贸英语翻译能力,以使他们在未来的工作中游刃有余,是一个必须解决的问题.  相似文献   

15.
新中产阶级:概念及其特征   总被引:1,自引:0,他引:1  
许荣 《浙江学刊》2004,(3):44-47
在<共产党宣言>中,马克思认为:"以前的中间等级的下层,即小工业家、小商人和小食利者,手工业者和农民--所有这些阶级都降落到无产阶级的队伍里来了"①.我们注意到,这里的汉语翻译用的是"中间等级"而非"中产阶级",也许是因为马克思虽然论及中间阶层及中产阶级,但从来没有把它与他重点阐述的无产阶级与资产阶级两大阶级等同起来,更没有将他所常用的"阶级"一词所蕴含的经济与政治意义赋予这一等级.马克思之所以拒绝领薪水者为中产"阶级",大概是出于这样的考虑:作为非生产性劳力,这类的职业人士和公务员仅仅在一点上相似--他们都得益于资本主义的收益即分配关系而不是生产关系.因此,他们缺乏稳固的客观基础和社会团结,组不成严格意义上的"阶级",而只能组成各不相同的中间层群体.  相似文献   

16.
领袖人物的心理史是政治心理学中研究政治人物行为的一个方面.前苏联最后一任领导人戈尔巴乔夫和俄罗斯第一任总统叶利钦,这两位领袖看似是毫不相同的两类人,而且他们无论是在性格和执政风格上都有很大的差异,但是很多学者却发现叶利钦改革的思路和对国家治理的方式与戈尔巴乔夫很相似.两个人之所以相似就是因为两位政治领袖有着近乎相似的心理史,他们出生在同一年,其成长的家庭背景、生活的社会环境以及周围发生的事件都惊人地相似.  相似文献   

17.
编辑的社会分工与角色定位   总被引:1,自引:0,他引:1  
与专家学者著书立说 ,为人类传播最新科学知识不同 ,编辑的职责在于对作品进行鉴赏、识别、加工、改造 ,使之适于流传 ,造福社会。一个编 ,一个写 ,二者的分工一目了然。不过 ,在古代 ,并无此专业分工。编辑工作者本身都是学问家 ,多数情况下二者合而为一 :既是写作者又是编书人。虽然也不乏后人搜集、整理者 ,但多数都是其弟子或学人。到了现代社会 ,随着印刷业的繁荣 ,这一角色分工日益明显 ,虽然有既从事写作又做编辑者 ,但编辑毕竟不是其主业 ,其工作也逐渐为更有前途的文化出版机构所取代。编辑的角色 ,在现代社会开始独立 ,并开始担负…  相似文献   

18.
正有一群"失踪人口",他们从拥挤的社会生活中悄然撤出,终日闭门不出,以一种近乎诡异的方式"调节着日本的平衡"。在日本,一切都具有两面性。它既现代又传统,看似纷繁热闹,却也相当寂寞。餐馆和酒吧总是人满为患,但仔细观察就会发现,大部分顾客都在独自用餐;不论任何时候,从山手线到中央本线,都能看到疲惫不堪的白领。和这些置身于人潮、拼命活着的社会人不同,在无数个霓虹灯照不到的地方,有一群"失踪人口",他们从拥挤的社会生活中悄然撤出,终日闭门不出,以一种近乎诡异的方式"调节着日本的平衡"。  相似文献   

19.
中日恢复邦交以后,两国的政治、经济和文化交流有了很大发展。在我国,介绍和研究日本的书刊不断问世,最近,南开大学历史研究所武安隆、王家骅两位先生又把他们主编的一套《日本人与日本文化丛书》(渤海湾出版公司出版)陆续奉献给我国的广大读者。这套丛书对了解日本的历史、民族心  相似文献   

20.
英语定语从句是英语句子中最常见、应用范围最广、也是最为复杂的一类从句,遍布于各式英文体裁,不论是英语诗歌、散文、小说、科技文、商务文件以及法律文献等等,都存在着大量的定语从句,需要仔细斟酌再翻译。本人以各行各业英汉翻译实践为基础,以许渊冲先生的"三美"理论为支撑,从限制性定语从句和非限制性定语从句这两个角度对定语从句的翻译方法和技巧方面进行了探讨。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号