首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
语言是-个开放系统,它随着社会发展而发展.语言又是社会变迁的晴雨表,作为不断发展变化着的语言各要素中,词汇又是最活跃、最敏感、最具代表性、最具开放性,同时也最具时代意义的要素.英语新词新语的不断涌现就充分显示了这一特点.本文拟就新词新语的翻译原则和方法作一探索以便对研究新词新语有所启发.  相似文献   

2.
当前,汉语作为外语教学研究和汉语新词新语研究都是学界研究的热点,然而汉语作为外语教学中的新词新语教学的实践和研究却一直处于一个相对非常薄弱的状态。文章通过分析汉语新词新语的存在和使用现状以及汉语作为外语教学中新词新语教学的现状,指出其中问题,并从教学实践、教学方法等角度提出几点看法和思考。  相似文献   

3.
新词新语产生规律探析   总被引:11,自引:0,他引:11  
对各类新词新语产生的原因进行了分析,归纳出新词新语的产生途径,主要有:社会发展、新事物的出现;旧词新诠释;吸收外来语;求简求快等。还对各类不符合语言规范的现象进行了一一论述,总结出一些有利于研究语言问题的启示。  相似文献   

4.
新词新语是反映时代进步、社会发展的一面镜子,与人们的生活密不可分。新词新语的翻译是翻译工作者需要面对的一个重要问题,其创新性,时效性对于翻译工作者提出了很高的要求。归化与异化是翻译的重要手段,在翻译新词新语时恰当的应用能够帮助不同文化归属的读者更加深刻地理解不同的文化。  相似文献   

5.
十年来流行的汉语新词新语   总被引:1,自引:0,他引:1  
文章对所收录到的近十年来出现的 4 78个新词新语进行了介绍和评论 ,并进行语义分类 ,分析了它们的流行原因、来源和构词特点。  相似文献   

6.
7.
在语言翻译过程中,语言的时代特点通过新词新语的方式展示出来。文章针对汉语新词新语的文化透视与英译原则进行分析,有助于我们感知语言发展的现状,促进世界文化交流。  相似文献   

8.
当今中国社会的发展使得汉语中出现了大批的新词新语。本文在分析汉语新词新语产生原因的同时 ,重点探讨了汉语新词新语的来源以及其英译 ,对于全面了解汉语新词新语及其翻译有借鉴意义  相似文献   

9.
以奈达的“翻译四步骤”(分析—转换—重组—验证)为研究视角,分析汉语新词新语英译中存在的主要问题。通过文献研究列举目前新词新语翻译现状及其成因,旨在揭示译者从原语思维到译语思维的转换,需要参照平行文本,生成并优化译文,进而提出新词新语的英译策略。  相似文献   

10.
现代汉语出现了一些新的特点 ,突出表现在词汇方面 ,出现了大量的新词新语 ,与原有词语相比较新词语具有如下新的特点 ;1.所涉及的领域之广是以前任何时期都无法比拟的 ;2 .新词语的来源渠道广泛 ;3.新词语具有浓重的词彩 ;4 .新词语使用的群体特点 ;5 .新颖的构词方法。新时期新词语极大地丰富了现代汉语词汇 ,满足了新时期人们交际的需要。但是 ,在新时期新词语的使用中也出现了一些值得我们思考的问题 ,正确地处理好这些问题才能引导人们正确使用语言 ,使祖国语言沿着健康的道路发展丰富。  相似文献   

11.
汉语新词抽象凝练、高度概括,英译时既要保留其新颖性和独创性,又要考虑可读性,给译者造成较大困难。从汉语新词的特点以及英译难度入手,结合“翻译”与“释义”这一对概念的差异及其使用原则,探讨新词英译到底是翻译还是释义。考虑到译文的可读性,基于汉语新词外宣翻译的目的,在“回译”、“转换”以及“直译/音译加解释”等翻译方法不宜使用时可采用“释义”法,把隐性的理解过程显性化,直接求得新词信息的传达。  相似文献   

12.
语言是人类认知世界的产物,新词新语的出现和大规模衍生与人的认知心理密不可分.研究发现,一般旧词出现新义或新词的出现多采用隐喻或转喻的心理认知手段,而词语的大规模衍生则是非范畴化和范畴化共同作用的结果.  相似文献   

13.
当今的普通话词汇系统中出现了大量的新词新语,大致包括新造词、方言词、外来词、港台词、缩略语等类别。关于这些词语的规范问题,专家学者进行了深入的研究。在普通话水平测试中如何对这些词语进行评判,是一个重要的问题。本文提出了三条评定原则:一是开放(动态)性原则;二是功用(实效)性原则;三是规范(约束)性原则。  相似文献   

14.
汉语文化负载新词最能体现中国时代文化特色。对汉语文化负载新词的翻译采用以异化为主、归化为辅的翻译策略有利于保留和传播新时期中国的文化特色,加深国际交流,增强中国文化的国际影响力。  相似文献   

15.
16.
新词新语的运用是新闻标题制作的“亮点”。本文仔细分析了它的表现形式和表现效果 ,同时针对新词新语给新闻标题带来的负面影响 ,提出了几种有效的规范方法  相似文献   

17.
词汇的发展是语言进化过程中最为活跃的一部分,汉语新词的层出不穷体现了汉语构词的灵活性。通过关注新词生成过程中认知主体意向性的体现,并根据不同的意向态度,对汉语新词进行分类,可以发现,新词英译的主要策略是体现出认知主体的意向性。  相似文献   

18.
论本世纪初流行的新词新语   总被引:6,自引:0,他引:6  
新词新语的集中涌现折射和推动了思想的活跃和社会的变革,这一轮的新词具有从简从易、联想自由、幽默形象、全国化全球化的特点。语言发展的规律是约定俗成,语言发展的结果一定是新词积累旧词淘汰,对新词的正确态度应是宽容和满腔热忱,不宜采取守旧、抵制和排斥的立场。  相似文献   

19.
大批新词新语的出现丰富了语言,但对翻译工作者也是一项崭新的挑战.本文从理论和实践的角度研究如何进行新词新语的翻译,这无疑对提高新词新语的翻译质量有着重要意义.  相似文献   

20.
从目的论看汉语新词的英译   总被引:2,自引:0,他引:2  
改革开放以来,汉语中出现了很多具有中国特色的新词。及时而准确的向世界人民翻译这些具有中国特色的新词,具有迫切性、必要性和重要性。根据目的论,一种翻译行为由行为的目的决定,即"目的决定手段"。从目的论的视角出发,汉语新词的英译可采用文献型翻译或工具型翻译的翻译策略。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号