首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
汉英两个民族在观察事物与思维方式上都存在着一定差异,这种差异在语言转换过程中往往被忽视,使译文晦涩难懂。本文通过对中西方思维模式在语言中的表现进行比较分析,揭示了思维差异对翻译的影响,简述了在翻译教学过程中如何克服思维差异带来的障碍,提出了中西方思维差异在翻译教学中应注意导入的内容。  相似文献   

2.
思维方式是翻译的基础,在翻译过程中影响译者对词义的理解并制约译文的形成。译者翻译时要充分考虑中西方思维差异,尽可能地将原文信息表达成译文读者所能接受和理解的形式。本文通过对奥巴马连任演讲稿英、汉对照本的分析,探讨中西方思维与翻译的关系,认为思维差异是影响翻译的重要因素。  相似文献   

3.
思维方式的差异不仅导致了英汉两种语言的差异,而且还给翻译带来了困难。本文从人对自然的态度即天人合一,还是天人相分的角度来谈思维差异对翻译的影响,以此说明翻译不仅是语言形式的转换,更重要的是思维方式的转换。  相似文献   

4.
英汉文化差异中思维方式的差异使得英汉两种语言各有其独特的神韵,了解英汉思维差异对理解英汉句子的结构差异有着重要作用。文章通过翻译实例说明英汉思维差异对翻译的影响,指出大学英语翻译教学应重现英汉思维差异知识的传授。  相似文献   

5.
讨论英汉文化导致的思维差异以及这种思维差异在语言中的具体表现,分析人文文化与科学文化的差别反映在思维上的几个方面和英汉思维方式的差异对翻译的影响,提出在翻译中应注意这些差异,避免理解和表达上的错误,力求达到"忠实、通顺"。  相似文献   

6.
中西方思维方式的差异对翻译的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言是思维的反映。中西方思维方式的差异导致了中英文在篇章、段落、句子结构的安排上存在着很大的差异。本文试图探讨中西方思维方式的不同,然嘉重点分析其时翻译的影响,进而探讨翻译中排除思维方式消极干扰的途径。  相似文献   

7.
汉英思维差异与科技翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
思维离不开语言,同时也支配着语言。中英思维方式之间存在巨大差异。思维方式的差异导致了语言的差异。翻译本质上是思维方式的转换。研究汉英思维差异对科技翻译大有帮助。  相似文献   

8.
中西思维差异:翻译的另一引航者   总被引:2,自引:0,他引:2  
对中西思维差异的探究,严复和林语堂等是国人的先驱.时至今日,随着研究范围的扩大和程度的加深,中西思维的差异随处可翻阅到.但有条理地总结、分析主要的思维差异,用实例证明差异对翻译的巨大影响并提供可行的转化思路的书论却不多见.从宏观上讲,中西思维差异主要体现在以下三个方面:思维结构、思维方法和思维表达.从历史根源和文化传统入手,分析差异产生的原因,运用典型实例,指明差异带来的影响,并提供在翻译实践中灵活处理的思路.  相似文献   

9.
对中西思维差异的探究,严复和林语堂等是国人的先驱。时至今日,随着研究范围的扩大和程度的加深,中西思维的差异随处可翻阅到。但有条理地总结、分析主要的思维差异,用实例证明差异对翻译的巨大影响并提供可行的转化思路的书论却不多见。从宏观上讲,中西思维差异主要体现在以下三个方面:思维结构、思维方法和思维表达。从历史根源和文化传统入手,分析差异产生的原因,运用典型实例,指明差异带来的影响,并提供在翻译实践中灵活处理的思路。  相似文献   

10.
中西思维模式差异与汉英语篇翻译   总被引:1,自引:1,他引:0  
思维与语言密切相关。本文通过对比分析,阐述了中西思维模式的差异及其在语言中的表现特征,进而揭示这种差异对汉英语篇翻译的影响,并探讨了消除思维模式消极干扰的有效途径。  相似文献   

11.
知识社会学十分注重对思维方式及其差异的研究。其中关于视角的不同是思维方式差异的表现、思维方式的差异体现立场的差异、思维方式和立场的差异归根到底是由社会环境的差异决定的、人的特殊的思维方式是由社会环境规定和继承过来的、要用关联与倒推的方法来应对思维方式的差异等方面的思想,对于价值观教育具有重要的参考价值。这些思想启示我们,在价值观教育中应从个别看法的层面倒推到思维方式的层面;应进行思维方式的归类和研究;应研究对象交往环境的变迁史;应避免强行沟通和各说各话。  相似文献   

12.
英汉思维差异与语言对比   总被引:2,自引:0,他引:2  
语言是思维的物质形态。英汉语民族思维方式由于受各自哲学和文化的影响,其思维倾向各有特征,主要表现在英语民族重抽象、分析、客体思维,而汉语民族重形象、综合、主体思维。他们的思维特征有其哲学渊源,在语言上也有不同的体现。  相似文献   

13.
思维方式差异与英汉翻译转换   总被引:1,自引:0,他引:1  
论述了中英两种语言的差异,指出思维离不开语言,同时也支配着语言。不同的文化背景、不同的地域环境造就不同的思维方式,中英思维方式之间存在巨大差异,思维方式的差异导致了语言的差异。通过具体例句说明翻译本质上是思维方式的转换。  相似文献   

14.
英汉思维差异与翻译策略运用   总被引:3,自引:0,他引:3  
语言与思维相互作用,思维方式的不同必然导致语言结构的差异,从而成为影响翻译策略选择与制定的重要因素。英汉思维方式之间存在着很大差异,这就要求译者在翻译实践中以目的语读者的思维能力为参照依据,努力将原作中所包含的思维方式和文化特质再现出来。  相似文献   

15.
英汉文字体系与中西方思维方式对比研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
文字与思维方式有着直接的联系,不同的文字体系反映了不同的思维方式.汉字属于会意文字,具有象形的特点,象形文字体现了中国人重视形象思维的特点;英语属于拼音文字,在思维方式上表现为西方人善于抽象思维或逻辑思维.汉字和拼音文字各得其所,各尽其用;两种思维方法也应该相互渗透,取长补短.  相似文献   

16.
和英语零主语指代相比,汉语零主语指代的现象要复杂得多,这种差异很大程度上是由汉英语言的不同思维特点造成的。本文通过意合和形合、主题显著和主语显著、主体思维和客体思维、整合思维和拆分思维四个方面的比较,对复合句零主语的指代所反映的汉英语言思维特点上的差异进行了分析。  相似文献   

17.
语言和思维之间有着非常紧密的联系,但是由于汉语和英语分别属于汉藏语系和印欧语系,加之历史文化背景的不同,难免会产生思维模式的差异。这就需要在跨文化交际的过程中,对于英汉思维模式的差异有确切的认识。首先对英汉思维模式的差异进行分析,然后从语言表达、书面表达以及商务往来这三个方面简要探讨了思维模式不同对跨文化交际产生的影响。  相似文献   

18.
翻译思维过程是翻译中思维的活动过程,涉及到两种语言的思维方式和特点。汉英翻译的思维转换环节连接翻译的理解与表达两个阶段,对于提高译文的质量,避免翻译腔的出现,有重要的意义。  相似文献   

19.
艺术设计中的形象思维和逻辑思维   总被引:1,自引:0,他引:1  
艺术设计既是艺术的又是科学的,所以它同时存在着两种思维方式,即形象思维和逻辑思维。形象思维是一种较为感性的思维活动,具有与其他思维方式极为不同的特征,在艺术设计中是基本的认识方式和创作手法。逻辑思维在艺术设计中起着一种理性主导作用,使设计做到严谨、完整、有规可循。形象思维与逻辑思维在艺术设计中拥有各自的价值,两者缺一不可,密不可分。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号