共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
韩东红 《集美大学学报(哲学社会科学版)》2011,14(1):78-82
汉英公示语在对外交流和经济发展中起着重要作用。然而,目前我国公示语翻译存在不少问题,如表达不当、语义含糊、可读性差、译名混乱、误译等。关联论和顺应论为规范汉英公示语翻译提供了理论依据。译者必须根据原文作者提供的种种明示,理解原文作者的信息意图和交际意图,并在翻译过程中顺应各种语境因素,选择最简洁、贴切的译文,最大程度地减少读者理解译文时所付出的心力,以取得最大的语境效果,顺利传递公示语原文作者的交际意图,实现成功交际。 相似文献
2.
张娴 《宁夏大学学报(人文社会科学版)》2009,31(6)
诗歌是一种独特的文学艺术。陌生化表现手法广泛地运用于诗歌创作和翻译活动,往往造成读者欣赏诗歌时的认知困惑。陌生化手法在诗歌的语言、形式、意象和思维等各层面的具有多元表现。在关联顺应模式关照下来进行陌生化翻译,能在把握好陌生化翻译的度和协调译文的陌生化的可接受性平衡起积极作用。 相似文献
3.
刘向红 《广州市财贸管理干部学院学报》2011,(3):42-45
言语礼貌,一直是语用学研究的热点之一。然而以往的言语礼貌研究都缺乏一定的普适性。文章将尝试运用顺应-关联模式对其展开研究,旨在对其生成和理解机制作出更为合理的解释。 相似文献
4.
王敏 《牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版)》2012,(4):106-108
基于关联-顺应理论对汉语文化负载词的英译进行探讨。文化负载词翻译可采取直译、意译、直译加注和替代的翻译策略,以关联为准绳,以顺应为手段,使译文尽量趋同于原文,从而达到跨文化交际的顺利实现的目的。 相似文献
5.
概述了语言使用具有顺应性和选择性的特点。论述了翻译是一种动态的顺应和选择过程,并提出了顺应-选择的翻译模式。通过译例分析了时间、语境和语言结构顺应-选择的翻译过程,论证了顺应-选择的翻译模式可以有效地指导翻译策略的选择。 相似文献
6.
安美丽 《中北大学学报(社会科学版)》2011,27(2):103-107
借用中国学者李占喜提出的将关联与顺应理论应用于文化意象翻译的研究方法,对中英文字幕翻译过程进行了分析。研究发现,译者在释意原影片字幕的过程中,考虑到字幕的书面口语特点和影视的多重符号的特殊性,往往选择把原语说者信息意图所暗含的语境假设明晰化;在产出原影片的话语时,以顺应目的语观众的表达习惯、社会文化语境和心理偏好为主。关联与顺应理论对影视字幕翻译实践具有很好的指导意义。 相似文献
7.
李红梅 《沈阳师范大学学报(社会科学版)》2010,34(3):163-165
由Sperber和Wilson(1986/1995)提出的关联理论,认为人类的交际是一个明示-推理过程。Verschueren(1999)指出语言的使用过程是不断进行语言选择的过程,是各种关系相互顺应的过程。翻译是一种以语言为载体的跨文化交际活动,所以,翻译的过程离不开寻求关联,实现语言和语境的相互顺应。 相似文献
8.
梁艳君 《大连理工大学学报(社会科学版)》2010,31(2)
词汇是人类语言和生活最紧密的衔接点。由于受到语言内部体系和地理环境与人文环境的制约,词汇不仅有本身的词汇意义,语用因素也赋予词汇特定的篇章语用功能,构成特定的语用意义。文章依据关联—顺应理论,结合语用机制、语境和认知,对词汇的语音修辞、文字形体、词义文化语义、语体风格等在翻译过程中的意义进行动态研究,使原语与译语在多维层面获得最大关联与最佳关联,以期达到译语与原语高度一致的交际效应。 相似文献
9.
石少平 《新疆石油教育学院学报》2009,(7)
本文旨在通过文化顺利理论来探究中西电影名的翻译.采取不同的方法来翻译电影名,不断进行选择和顺应,以求在源语文化和译语文化中达到最大程度的功能时等. 相似文献
10.
夏玉琼 《南华大学学报(社会科学版)》2011,12(2):99-101
顺应—关联模式是在整合Sperber&Wilson的关联理论和Verschueren的顺应理论的基础上建立起来的,兼顾了言语交际的生成和理解。文章将言语礼貌放在这一新的语用学模式下探讨,通过互动式的会话分析,总结出无论是期待中的还是期待之外的礼貌效果的产生,都是交际双方顺应语境、寻求关联的动态过程。 相似文献
11.
闫丽俐 《河南工业大学学报(社会科学版)》2014,(2):129-132
语篇翻译与话语分析之间是相互作用的关系。在对翻译过程和话语分析相关理论回顾和梳理的基础上,将语境理论、话语特征理论和信息结构理论应用于语篇翻译过程中,构建了基于翻译过程的话语分析与语篇翻译接口的模型,并结合实例展示了该模型在语篇翻译实践中的应用。 相似文献
12.
骆铮 《河南工业大学学报(社会科学版)》2011,7(1):111-113
随着计算机技术的发展,基于语料库的语言研究取得了飞速的进步。但是对语料库用于翻译教学的研究仍处于起步阶段。通过分析国内与国外语料库用于翻译教学的实例,论述了语料库用于翻译教学的发展潜力。 相似文献
13.
学术论文标题的结构特点与英译 总被引:1,自引:0,他引:1
凌民 《西华师范大学学报(自然科学版)》2000,(1):92-95
以北京大学学报(哲学社会科学版)的论文标题为基础,从结构上将学术论文的标题分为词组型标题、分句型标题、冒号/被折号型标题和正副题型标题,并总结出了相应的翻译方法。 相似文献
14.
邵贵华 《电子科技大学学报(社会科学版)》1988,(2)
本文对专业技术职务聘任中实行“差额聘任”,以2%至5%的差额量作为必要的流动量进行了探讨,还对如何促进人才合理流动和优秀中青年脱颖而出,以及聘任中的一些政策性问题进行了理论和实践上的探讨.由于这一工作政策性强,牵涉面广,影响面宽,且情况复杂,为集思广益,仅以此作为抛砖引玉之目的,以促使广大读者对这一问题的探讨. 相似文献
15.
席巧玲 《河南工业大学学报(社会科学版)》2007,3(2):133-134
汉日翻译是我们与日本进行交际活动的手段,大学日语教学则把这种翻译落实到学生身上,培养学生的翻译能力,不但要教授日语,更要研究互译的两国语言文字的语法规律和特点,以提高翻译质量。 相似文献
16.
傅学敏 《西华师范大学学报(自然科学版)》2000,(2):41-45
曹禺剧作富有浓郁的诗意 ,同时 ,随着其创作过程的持续 ,其剧作的诗意也处于流变之中。本文拟从曹禺创作中的理想世界、艺术氛围、戏剧意象、情感基调等几个方面去捕捉其诗意流变的轨迹及走向 ,以便从整体上更全面具体地理解曹禺剧作的艺术风格及审美特性 相似文献
17.
邓巨 《西华师范大学学报(自然科学版)》2007,(3):92-96
英语是“形合”特征明显的语言,而汉语是“意合”明显突出的语言。在英-汉翻译中,两种语言在信息结构上的差异,往往给翻译中的理解和转换造成了许多障碍,而以主位推进为英-汉翻译的单位,不仅从理论上为英-汉翻译单位的研究提供了一种新的视角,而且在实践上有益于译者,特别是以汉语为母语的译者,正确地解读和分析英语语篇,并有效地进行翻译转换,生成自然、流畅的汉语语篇。 相似文献
18.
邝岚 《河南工业大学学报(社会科学版)》2005,1(3):38-39
英汉翻译一直是语言研究的一个课题,随着社会的进步,语言的发展,翻译工作也面临着新的挑战.根据新时期英汉翻译的特殊性,就技巧和方法方面进行了探讨. 相似文献
19.
张桂贞 《天津大学学报(社会科学版)》2000,2(1):43-46
比喻是形象语言的核心.运用比喻性成语,乃不同语言共同的修辞方法.中国古典文学作品使用成语尤为频繁.比喻性成语翻译的关键,是对形象的处理.在汉语比喻性成语的翻译中,对形象的处理采用"等值译法"、"类比译法"、"模拟译法"、"描写译法"等手段.既传达原文的精神实质,又表现其风格韵味,做到形式与内容的统一. 相似文献
20.
从思维差异对翻译影响的机理、英汉语言不同思维方式和习惯的差异等方面研究了思维差异对翻译产生的影响,提出了提升翻译质量的策略。 相似文献