首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
格言诗,是丰富多采的藏族文学宝库中一颗璀灿夺目的明珠,也是我们中华民族文学史上的珍宝。早经问世,并且脍炙人口、被人津津乐道的著名哲理格言诗集有萨迦班智达贡噶坚参(1182——1251)的《萨迦格言》及甘丹墀巴索南扎巴(1437——1554)的《甘丹格言》、贡塘·甘白卓美(1717—1786)的《水喻格言》和《树喻格言》(简称《水树格言》)、米帕嘉措(1846——1912)的《王道论》。但是,仅为少数人知其一斑而未亲窥其全  相似文献   

2.
在藏族古典文学中,有一种称之为“”的体裁,因为它有严谨的结构,完整的意思,有的还形成动人的情节,所以人们一般称它为“格言诗”。它以寓意深刻,生动感人,音韵铿锵,语言洗炼流畅等特色而著称,在藏族文学史上有一定的地位和影响。 藏族的格言著作比较多,但流传较广、影响较大的主要有:萨迦班智达·贡嘎江村的《萨迦格言》、索南扎巴的《格丹格言》、丹白专美的《木喻水喻格言》等。这些著作中,最早的(《萨迦格言》)写于十三世纪初,最迟的(《木喻水喻格言》)写于十八世纪末,《格丹格言》则成书于十五世纪中期。萨迦班智达·贡嘎江村(1182——  相似文献   

3.
《萨迦格言》和《丹珠尔》中格言诗的关系   总被引:1,自引:0,他引:1  
藏族历史上有名的学者萨班·贡噶坚赞(1182—1251)大师的名著《萨迦格言》是一部在藏族文学史上占有重要地位的文学名著。它不仅在藏族社会上有着极大的声望,而且蜚声中外,为国内外研究藏族文化的人们所熟知,研究介绍它的文章也不少。在不少文章中都提到萨班的《萨迦格言》和印度  相似文献   

4.
《萨迦格言》的作者,萨班·贡噶坚参(1182—1251年)。他是藏族的著名学者。其著述颇多,后人辑有《萨班全集》。尤以《萨迦格言》一书流传最广,影响最大。该书共分九章,包含四百五十七首格言诗。其中相当部分是作者提出的人们应遵循的道德准则。对研讨藏族伦理思想颇有价值。  相似文献   

5.
对藏族格言诗翻译进行研究是为了更好地传播藏族文学的成就.藏族格言诗汉译研究主要集中在《萨迦格言》、《格丹格言》和《水树格言》三部作品上,主要汉译者是王尧、次旦多吉、耿予方等.藏族格言诗英译主要集中在《萨迦格言》,其英译者主要是国外译者并且都笃信佛教,以传播佛教教义为己任.《格丹格言》和《水树格言》尚未发现国外英译本.把藏族格言诗作为文学进行英译是一种翻译学术研究,也是一种对外宣传,还可以看作是文学外交,对促进民族团结和国内外社会和谐作用重大.  相似文献   

6.
《萨迦格言》是藏族著名学者萨班·贡噶坚赞(11821251)撰写的藏族文学史上的第一部格言诗,开启了藏族作家作品中格言诗这一新流派,深刻影响了藏族文学创作。在《萨迦格言》中,作者通过新的文体和个性化的语言创新,对社会现实进行了深刻的观察,传达了他对社会生活的理性沉思和人文关怀思想。本文通过文化的视觉,分析了文本中的"智愚之辨"背后的人文思想,彰显了一个知识精英在社会文化转型时期通过文学对社会问题的批评性观察,解读了作者隐匿在文本中的人文主义关怀和重构文化身份的理想。提出了《萨迦格言》不仅是藏族作家在社会文化转型时期的一部代表作,而且也是藏族文化从英雄崇拜逐渐转向智慧崇拜的一个具有标志性的文学文本的观点。  相似文献   

7.
近百年来,对于《萨迦格言》(下称《格言》)及其作者,无论国内国外,论者甚多。但迄今为止,还不曾见有人对《格言》及其作者的思想,作过美学方面的探讨。《格言》既是一部文学名著,同时,“也是一部有多方面参考价值的珍贵著作”。因此,开展对《格言》及作者的美学探讨,不但有助于我们深入了解作者思想,把握作品内容,而且对于发掘藏族历史上的美学思想,丰富我国少数民族的美学宝库,都具有十分重要的意义。 值得在此一提的是,“美学作为一门独立科学出现”,至今“不过两百多年的历史”。  相似文献   

8.
《萨迦格言》是藏族文学中最具代表的作品之一,凝练精辟,寓意深远,教人为人处世的道理。其英译本目前有四个,英译本的存在使得这部藏族珍品得以在英语国家流传,让更多人了解藏族文化。接受美学认为文本是开放的,充满了空白和不确定性,强调了译者的主体性。阐释学注重理解和解释,理解的历史性、视域融合和效果历史成为阐释学在文学翻译上使用最广泛的三大原则。在接受美学和阐释学视野下对《萨迦格言》的英译本进行分析,能使读者对《萨迦格言》的英译本有一个更为深入的理解,对更好地传播藏族文化和推动中国文化走向世界大有裨益。  相似文献   

9.
第七章《格丹格言注释》故事集《格丹格言注释》,是藏族学者央巾噶书洛追编著的。央巾噶韦洛追,十九世纪,青海民和县拉加村人,色拉寺格西,大招寺拉仁巴。他  相似文献   

10.
《水树格言》是藏族格言诗中非常重要的一个部分。对《水树格言》“首个英译本”进行研读和分析,结合相关的翻译理论展开阐述,从形式、音韵、语意和意象四个方面探索其翻译风格,对全面地分析其译作风格、丰富《水树格言》英译研究具有重要意义。《水树格言》英译的风格主要表现在以下四个方面:诗体译诗,追求形美;讲究韵律,力求音美;语意贴切,忠实原文;文化意象,灵活传递。  相似文献   

11.
格言诗藏语里叫“勒谐”,意为“善言”。藏语格言诗,特别是成书于13世纪初叶的九章《萨迦格言》,极富伦理思想,它较具权威性地反映了藏族人民的伦理思想和道德观念。《萨迦格言》自问世之后,即被人们视为济世箴言,作者萨班·贡嘎江村也说:“假若世间有谁人,使自己品格高尚,就应研究这本书,对症下药勤习修。”作者以他广闻博学的才识和对藏族社会各种道德现象的观察与研究,用简明通俗的语言和形象生动的比喻推理,阐明了  相似文献   

12.
试论《萨迦格言》   总被引:2,自引:0,他引:2  
《萨迦格言》是藏族最早的一部格言体哲理诗集,成书于十三世纪上半叶,至今已有七百余年。它不仅在藏族学者和群众中广为流传,影响深远,而且在国内首先译成八思巴文、蒙文、汉文,在国外陆续译成英、法、印度、日本、捷克、匈牙利等多种文  相似文献   

13.
《萨迦格言》作为有重要影响力的藏族文学经典作品,流传甚广,其英译本就有五个。塔尔库的英译本虽然语言简洁,风格灵活,但受其自身身份、文化、语言以及翻译目的的影响,译本存在一定程度上的不足。《萨迦格言》原文有457首格言诗,而塔尔库英译本《雅言宝库》只有234首。论文主要探究其译本漏译原因,从基于亚历山大节译本的改写、薄森完整译本传播的不广泛和塔尔库的身份及其翻译目的三个方面来推断,试图探求塔尔库英译《萨迦格言》译本的选择、翻译目的和宗旨。  相似文献   

14.
在藏族古典文学的百花园里,有一株和其它花卉并蒂开放,喷放着诱人香气的瑰丽花朵,这就是哲理诗——《格言》()。格言诗的作者们,吸取民间文学艺术的丰富养料,把民间的故事、传说、寓言作为格言的素材,以哲理为灵魂,给它们插上矫健的翅膀,越过高山,跨过大江,到处翱翔。  相似文献   

15.
朵噶·策仁旺杰是一位才华出众的藏族作家,一生中写了不少作品,主要的著作有:《颇罗鼎传》、《旋努达美》、《噶伦传》、《梵藏对照辞典》、《佛本生传》等。其中的《颇罗鼎传》被视为藏族传记文学的典范,是他在壮年时代(1733年)的成名之作;他在青年时代(1718年—1720年)写的《旋努达美》被誉为藏族古典小说的一颗明珠。和平解放西藏前,这两部作品就在  相似文献   

16.
格言诗在藏族文化史中占有重要地位,是反映藏族文化的重要组成部分。随着中国改革开放的日益深化,对外交流也越来越频繁,藏族格言诗也出现了多种译本传于世界各地。藏族格言诗往往包含大量的文化负载词,在翻译中对于这些文化负载词的处理成为译者面临的主要困难之一。奈达把文化负载词分为五类,李正栓和达文波特对藏族格言诗中文化负载词的翻译平分秋色,各具意义,各有原因,译者主体性和读者接受是不同翻译策略选择的先决条件,从而决定了译作的整体风貌。  相似文献   

17.
格言诗是藏族文学中一种独具风格的文学体裁,它涉及的内容十分广泛,关于治学问题就是其中一个重要方面。在长期的治学生涯中,藏族历代学者积极探索,勤奋实践,不仅积累了丰富的治学经验,而且通过各种文学形式就治学问题进行深入阐发。在藏族格言诗中,即有大量的治学格言。因此,从治学的目的、治学方法等方面对藏族历代学者的治学思想进行深入探讨,具有重要现实意义。  相似文献   

18.
书讯     
继《中国古代格言大全》、《中国古代格言大全续集》出版并获全国优秀图书奖、全国金钥匙奖(三等)、省政府优秀科研成果奖(三等)后,由陈宜民、杨正业主编,陈国勇、张建川、唐韵、刘莹、李文生、曾照英、杨仕才合作编写的《中国现代格言大全》1991年4月由重庆出版社出版精、平装本。全书53.5万字,从350人的400部作品中选取格言3000条。选目精当,出处详备,分类得当,注释说明简洁明了,查检方便,  相似文献   

19.
也谈藏族格言诗中的伦理思想星全成藏族传统的伦理道德观念是在漫长的历史发展进程中不断积淀、充实、完善和发展起来的,它不仅拥有十分丰富的内涵,而且独具特色。千百年来,由於它对藏族社会生活产生深刻影响,一直成为藏族文学创作的重要题材。在藏族格言诗中,作者们...  相似文献   

20.
佛教文化对藏族文化,佛教文学对藏族文学都有着极其深远的影响。在《藏文大藏经》中讲述佛陀本生故事和因缘故事作品中的佛经故事,对藏族文学的格言诗、藏戏与历史文学,都有着各种不同的影响。在影响过程中,产生了不同的演变。演变的特点主要表现在民族化,即在佛经中印度故事的基础上,更换人物、处所、语言与细节,使之符合藏族的特点。同时使宗教思想有所淡化,文学色彩更浓。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号