共查询到20条相似文献,搜索用时 312 毫秒
1.
刁世兰 《合肥学院学报(社会科学版)》2009,26(6):55-58
按照题元准则,句中谓词所蕴涵的每一个题元角色都必须分派出去,且只能分派给一个论元。通过考察分析认为,现代汉语的兼语句、连谓(动)句、述结武谓语句的句子结构都是符合题元准则的。有人认为,在上述这些特殊的句法结构中一个论元NP可以带有不止一个题元角色,这只不过是人们忽略了这些题元角色并不是同一个谓词的题元角色所导致的错误观点。 相似文献
2.
南潮 《沈阳建筑大学学报》2007,9(1):97-100
指出了英语基本句型应该有7种。生成语法管约论框架内分析了划分的语义和句法依据,谓词的题元结构和EPP决定了句子层面的必有成分,同时形态规则的作用和满足格理论还会推导出一些衍生句式。 相似文献
3.
4.
吕长竑 《浙江大学学报(人文社会科学版)》2015,1(3):133-142
题元层级被认为是一种有吸引力的理论架构,但有关题元层级的构成及其角色的排序等问题还存在许多不同的观点,这些争议主要源自对题元层级实质的忽视和描写方法的不当。从实质上来说,题元层级是对某特定事件结构所反映的局部性经验事实的概括陈述,故将属于不同事件类型的题元角色组合进一个层级进行排序是缺乏理据的。描写题元层级的有效方式是采用基于事件参与者的相对突显关系表征方法,如Dowty的原型角色理论。要正确理解和应用题元层级必须弄清以下两个问题:第一,题元层级背后所揭示的实质是什么,表达的概括是什么?第二,题元层级对语义角色进行排序的理据是否充分?只有弄清楚了这两个问题,才能在用于解释不同现象、基于不同理据而提出的层级之间进行有意义的选择和比较,否则,只会造成对题元层级理解的混乱和误用。 相似文献
5.
叶君武 《长春理工大学学报(高教版)》2011,(10)
在英汉翻译中,译者可从题元理论出发,结合题元、谓词、命题等概念对原语中的基本翻译单位重新进行划分,同时在译语中使这些翻译单位得到恰当的体现。 相似文献
6.
7.
薛玲玲 《长沙铁道学院学报(社会科学版)》2004,(2)
汉语结果式结构与英语结果式结构有相似性也有不同 ,VR复合词 (VRC)在英语中无法找到对应。本文讨论VRC中R的语义指向性问题 ,认为VRC在V与R组合的瞬间已经成为一个新的词汇 ,R的语义指向受到题元结构、语义限制的同时还受题元阶层理论的约束。在含Cause -Affectee的解读中 ,为遵守Cause >Affectee阶层可违反题元阶层。 相似文献
8.
谭晓平 《中南大学学报(社会科学版)》2006,12(6):757-761
以乔姆斯基<最简探索框架>的相关假设为理论基础,我们针对现有研究存在的问题提出了关于间接"被"字句生成过程的分析方案.我们认为"被"是汉语特有的功能语类,"被"字句通过移位生成,长、短"被"字句的生成遵循同一种模式,具有共同的句法结构[T[BeiP[Bei][vP]]].在此基础上,文章通过实例说明采用经潘海华修改后的题元层阶及移位步骤最短性原则,可统一生成汉语典型间接"被"字句.题元层阶可控制论元合并顺序,移位步骤最短性原则能选择正确的指定语移至句首位置. 相似文献
9.
王雷宏 《北京化工大学学报(社会科学版)》2022,(2):63-71
主宾易位句是违反题元等级的论元配置结构,在Larson题元特征层级(Hierarchy ofθ-Features)理论框架下,通过可解释、不可解释的题元特征与取定值、未取定值题元特征的协约(agree)操作,对正则主宾语、非正则主宾语的主宾易位句的句法衍推过程进行了统一化处理,研究发现遵守题元等级的原式依次进行题元特征协约操作、违反题元等级的变换式需要纯粹的轻动词或语义轻动词的协助来完成题元特征的协约进而实现主宾易位。 相似文献
10.
双文庭 《武汉科技大学学报(社会科学版)》2012,14(3):345-348
英语动词学习的难点之一在于弄清动词和名词的语义关系和语法关系,上述两种关系可以通过动词所联系的题元角色部分地表现出来。通过对表"移动"义的英语动词所关联的典型题元角色的语义描写,揭示了这类英语动词的不同义项在语义上的内在联系,即均可区分出本意的移动和喻义的移动,且喻义的移动有强弱之分。然后通过对动词的题元栅分析,说明同一英语动词的不同含义在句法上的不同映射。研究表明,题元角色虽然不能直接而准确地预示英语动词一词多义现象的种种格局,但却在一定程度上能浓缩同一动词不同义项在语义特征方面的共性。认识这种语义共性,对深刻认识英语动词一词多义现象及其教学以及英汉语对比研究,均能提供一定的支持和帮助。 相似文献
11.
关于英语长句顺译的深层原则 总被引:2,自引:0,他引:2
英语长句翻译是英语翻译中的关键问题。作者在长期的教学实践和翻译实践的基础上对英语长句翻译进行了理论上的探讨。本文列举了 5个例句 ,通过对长句顺序的分析 ,提出了英语长句顺译的 4条基本原则。希望这几项原则能够对英语教师和翻译工作者提供有益的帮助 相似文献
12.
系统功能语法学派内部的加的夫语法强调过程的重要性,为汉语单复句的划分标准问题提供了一种新的思路。本文在加的夫语法理论框架内,提出了一种划分汉语单复句的标准——过程标准;过程标准以句子的过程数量为依据,在语义层找到了区分汉语单复句的根本不同——单句只表达一个主要过程的发生,而复句则表达多个过程的发生。以过程标准为依据,本文还对汉语句型的分类提出了自己的看法:汉语句型在第一层次只存在两种句型,即单句和复句。 相似文献
13.
谷孝龙 《沈阳师范大学学报(社会科学版)》2008,32(5):99-103
现代汉语句类划分标准不一,分歧较大。笔者通过旁征博引,汉英对比,全面分析汉语句类划分标准和语气标准所属平面;从语义功能语法观的视角,主张用“句法结构”标准划分句类。 相似文献
14.
英语暗含否定句的理解与翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
英语的否定有明暗之分 ,暗含否定缺乏明显的否定标志 ,因而当它通过一些特定的句式来表现时 ,对它的理解与翻译就存在一定的难度。试就常用来实现暗含否定的比较句、反问句、条件句以及强调句等句子的理解和翻译做一探讨。 相似文献
15.
刘期安 《大连海事大学学报(社会科学版)》2007,6(4):119-122
对法律英语长句翻译的理据、方法论与手段等方面进行论述,并结合实例作出剖析,指出翻译时应合理利用有关翻译理论,同时注意到法律英语的语体特点。 相似文献
16.
方有国 《西南大学学报(社会科学版)》2004,30(1)
将古文中无反问语气标志的反问句当作陈述句进行标点的情况时有所见 ,给正确理解文意带来负面影响。中国古典文献中的一些实例 ,说明充分注意无标志反问语气对正确标点古文十分重要 相似文献
17.
江梅 《湖南工业大学学报(社会科学版)》2012,17(5):143-145
潘文国以美文美译为指导思想,通过协调韵律、调整形式、对应语义,在《赫兹列散文精选》中使用了大量的骈偶句,实现了译文的对称和谐美。从荚汉对比的角度,从韵律、形式、语义三个方面对《精选》中的例子进行描述分析,以找出英语译戚骈偶句的方法。 相似文献
18.
汉语主题结构英译探讨 总被引:2,自引:0,他引:2
苏建红 《江苏大学学报(社会科学版)》2004,6(6):67-71
尽管汉语与英语的句子似乎大多符合主语-谓语-宾语及修饰语-被修饰语这一语序,但实际上两种语言具有本质的差异。汉语是主题突出型语言,而英语则是主语突出型语言,"主题-述题"结构是汉语的主要特点之一,但英语很少使用主题结构,一些通过主题化生成的主题句也主要是为了某种语用或修辞目的。就英汉翻译而言,英汉词序的相似性有时可以将汉语的主题句直接转换成典型的英语主谓(宾)结构。而在多数情况下,汉语主题句的翻译需要局部甚至全部改变原有句子结构才能完整精确地译出原句要表达的意思。根据这一指导原则,本文总结出了翻译汉语主题句的三条基本方法,即对应法、结构转换法和语义翻译法。 相似文献
19.
谢志辉 《淮海工学院学报(社会科学版)》2010,8(7):92-94
汉语是主题突出语言,主题句占有很大比重,而英语是主语突出语言,句子的基本结构是"主语—谓语",汉英翻译在很大程度上就是要作好主题句和主谓句之间的转换。《红楼梦》中的主题句层出不穷,怎样翻译好这些主题句,杨译本《红楼梦》提供了一个绝好的范例。杨译本中主要采用了直译、意译、增译和减译等译法,对于翻译汉语主题句具有指导作用。研究汉语主题句的英译对于汉英翻译具有一定的指导意义。 相似文献
20.