首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
邱熠华 《中国藏学》2020,(1):109-118
才旦夏茸·久美柔贝洛珠是现代著名的藏族学者,在语言学、文学、史学、宗教哲学及汉藏翻译等领域作出了杰出贡献。他还培养了很多学生和弟子,为传承和发展藏族文化事业作出了重要贡献。文章利用《才旦夏茸自传》(藏文)、西北民族大学档案馆所存才旦夏茸档案及其学生的回忆录等资料,编撰才旦夏茸先生的简要年谱,并收录了海内外相关纪念文章、研究论文等题名。  相似文献   

2.
在印度出版的藏文《知识》月刊,1986年四、五期连载了夏格巴先生的一篇文章。该文是针对我那篇《评夏格巴<西藏政治史>中所谓“供施关系”的政治涵义》而写的。他的标题是:剔出曲解脓包之椎针。  相似文献   

3.
自藏文文法问世以来,历代藏文语言学家对藏文结构助词的研究进展不大,对结构助词vbrelsgra的研究也不例外。公元六五三年图弥三菩札的《文法之根本》(symrtags kyi rtsaba),一八九一年色多的《色多文法》(gsertog sumrtags),一九○一年央坚初拜多吉的《三十颂简释》(sumcupavi snyingpo legsbshad ljonpavi dbongpo),对vbrelsgra都未作归类分析。一八六六年夏迦格龙达玛巴札的《司都文法》(vgrelpa situvi zhallung),将vbrelsgra分为两类,即依者与所依(rten dang brenpa),干与支(yanlag dang yanlagcan);一九八○年才旦  相似文献   

4.
胡岩 《西藏研究》2001,(2):102-104
继 1 967年的英文版《西藏政治史》(Tibet,A politicalHistory)之后 ,1 976年 ,夏格巴在做了大量增补的基础上 ,于印度出版了同名书的藏文版。目前 ,上述两个版本在国内都已有了中译本 (均为内部版。增补后的译本书名更改为《藏区政治史》 ,此译更为准确 )。出于鼓吹“西藏独立”的需要 ,夏格巴在其书中引用各种藏文档案史料时 ,下了一番增减、删改、歪曲甚至杜撰的功夫。西藏自治区《西藏政治史》评注小组编写的《夏格巴的〈西藏政治史〉与西藏历史的本来面目》(民族出版社 1 996年版。以下简称《评注》)一书 ,对夏…  相似文献   

5.
《修词论著诗镜》是印度一位名叫旦志(一译檀丁)或称执杖者的诗学家所写的一部著作。自从公元十三世纪即藏历第五绕迥丁卯年由匈译师多杰坚参译为藏文后,至今已在藏族地区流行了七个多世纪。在这部著作译为藏文之前不久,萨班大师贡呷坚参在他所著的《智者入门》一书里,已经结合藏文诗写作的需要将该著作中的一部分译为藏文,并做了简要注释。这是否可以认为在西藏原本没有自己民族风格的藏文诗呢?不能  相似文献   

6.
王梅堂 《中国藏学》2017,(3):176-178
<正>一、选择北图黄明信先生在《我与图书馆》一文中记述:"1979年我平反以后被调到北京图书馆。"但在他调动的过程中有鲜为人知的故事。黄先生是于道泉先生的老友,他从于道泉先生那里获知北京图书馆民族语文组收藏的藏文古籍在国内甚至世界上是最全、最丰富的。于道泉先生希望黄先生到北图,并积极向北图推荐。然而黄先生平反以后,便由民族出版社安排到图旺主编的《藏汉大辞典》编纂室,时在成都。由此可知民族出版社欢迎黄先生回社工作,国家民委也说如果不想回出版社,民委可以安排。黄先生经过  相似文献   

7.
一、《西藏古代〈十六法典〉的内容及其特点》一文的撰写过程、主要观点以及学术价值1、文章的撰写过程1992年,我将藏巴第司噶玛丹迥旺布()时期制定的藏文《十六法典》翻译成汉文,并做了一些注释.1994年由中央民族大学出版社出版.《西藏古代〈十六法典〉的内容及其特点》一文就是在翻译了藏文《十六法典》后,在收集、掌握了大量第一手资料的基础上撰写而成的.  相似文献   

8.
谒荷塘月色     
正2014年初夏,我随湖北省民宗委组织的学习班来到清华大学学习,第一次见到了朱自清先生笔下的荷塘月色,第一次拜谒了清华园。——题记我从学校毕业后去教书,给学生上的第一课就是朱自清先生的《荷塘月色》。从那时起,我就和我的学生一样,整个心都沉入到了《荷塘月色》的美境里——俨然高卓、沉静悠远、热烈中带着隐隐忧郁。在我看来,荷塘月色是世上最美好的诗意。可是,我却一直无缘与她相见。荷塘月色于我是一个悠  相似文献   

9.
藏传因明的发展、特点及其现状   总被引:3,自引:0,他引:3  
关于这个问题,我拟分做三点来作个简单的介绍: 一、西藏旧因明的形成和新因明的形成及发展早在7世纪因明随同佛教传入西藏,最早翻译的因明著作是法称大师所著的《因明七论》中的《因滴论》、《观相属论》、《成他相续论》、《诤正理论》等,是由当时的噶瓦拜则和梵德朗卡两位译师从梵文译成藏文的。在10世纪西藏佛教后弘期,班智达·苏达那热格西和译师夏玛森杰翻译了陈那大师的著作《集量论》和《集量论释》(陈那的自注)。此后西藏的著名大译师仁庆桑布的弟子玛·格瓦罗珠(1044——1089)翻译了  相似文献   

10.
著名藏学家才旦夏茸先生圆寂已有近三十年。作为他生前的弟子之一,藏学家蒲文成先生以亲身感受,回忆了恩师渊博的学识和优良的道德风范,回顾了受教于恩师的日日月月。其中也不乏对藏文教学和藏族历史的涉及。  相似文献   

11.
一九七八年,夏格巴先生在印度出版了他的《西藏政治史》第一卷,该书发行后,颇引世人注目。最近,我有机会拜读这部大作。阅毕释卷,倒也觉得选述的史料,较之以往这类藏文典籍,甚有独到之处,堪称精练。但是议论中,其言却有似是而非之感。因此,想写点评论文章。在这里,我暂时撇开该书的前言,并且仅就十章中的一章,略述管见。说这是据理而言,倒不如说它是拋砖引玉。的确,全面评论该书的是非,那将有待于见仁  相似文献   

12.
藏语言文字规范化标准化和信息处理在党的民族政策阳光照耀下,我国藏语文规范化标准化工作取得了重大进展,比较突出的方面是词典的编纂。出版的藏文辞书主要有:《格西曲扎藏文辞典》、《藏文大词典》、《藏汉口语词典》、《汉藏对照词汇》、《藏汉词汇》、《藏汉词典》等。1996年全国藏文印刷字体审定会上,审定通过了22种藏文印刷字体。九十年代初,随着我国依法治国战略的全面实施,国务院重申了今后一个时期我国民族语言文字工作的基本方针、政策、和指导原则,民族语文工作进一步得到重视和加强。同时,藏语文术语标准化工作也开始起步。在全…  相似文献   

13.
当今藏文的起源问题,在国内外藏学界引起广泛地讨论,由来已久。笔者就这一问题学习了从1981年创刊的《西藏研究》和工988年创刊的《中国藏学》的藏汉文版,这两刊物截止于1988年底,涉及有关这方面的文章共计13篇。其中“藏文源于印度说”的8篇;“藏文源于象雄说”的5篇。现分别综述如下:  相似文献   

14.
正2006年,在西北民族大学任教的我有幸被派往中央民族大学参加古藏文研究班的培训学习,同行的还有扎西才让和卓玛才让两位老师,主要授课业师是王尧先生和陈践老师。记得当时,陈践老师先给我们开始上古藏文文献研读课程。她骑着单车来学校,尽管家离学校不远,但她还是那种争分夺秒的习惯,她在课堂上拿着厚厚的古藏文文献卷宗,一篇篇与大家讨论、研读,分享她对古藏文文献的解读过  相似文献   

15.
正央珍:陈老师您好!今年是中国藏学研究中心成立30周年。您既是藏学研究中心的老专家,历史研究所的原所长,也是享誉国际的藏学家。精通藏文,尤其是古藏文,您学术成果丰硕,严谨的治学精神在国内藏学界也是有口皆碑。因此我们刊物非常需要把您介绍给藏学界和广大的藏学爱好者。首先能谈谈您的生平,让我们了解您是怎么走上藏学研究的道路吗?陈庆英:我很高兴回答你的问题。的确,到今年5月,我们中国藏学研究中心成立30周年了。我是在  相似文献   

16.
一、劳役与兵役西藏古代社会结构在职能方面是十分重要的,人们却没有把它明确起来。我在杜奇(M.Tucci)先生之后作了一个简要的介绍,但是非里约查先生(M.Filliozat)对此题表示怀疑。他以为在654年的《敦煌古藏文历史文书·编年史》里,记载的rgod(按《藏汉大辞典》说:“西藏奴隶社会开始形成时,分奴隶为豪奴与驯奴两级,  相似文献   

17.
有关我国西藏的六十种外文图书简介(三)   总被引:1,自引:0,他引:1  
《在中国收集的藏文图书、报纸目录提要》 (Kolmas. Josef:《Tibetan Books and Newspapers(Chinese Collection With Bibliogra Phical Notes》Weisbaden. Otto Harrassowitz. 1978. 133PP.) 此书是作者五十年代在我国学习期间所收集的藏文图书资料简目。  相似文献   

18.
(一)王希恩致熊锡元(199年12月10日)您好,近日修世华先生和杨荆楚先生分别向我谈到了您对我的文章《论中国民族理论的学科特色》(《民族研究》1997年第5期)的看法,非常感谢您能关注我的这篇文章,并对它作了那么多的肯定。也许二位先生已经告诉您了.我是去年才进入中国社会科学院民族研究所正式从事民族理论研究的。以前,虽然注意民族理论的内容,但并没有真正介入这个领域。所以,在对这门学科并不十分熟悉的情况下写这样的文章,的确有些冒昧。其中,有一些批评很可能不够客观,这一点,您能非常坦诚地指出来,我是诚恳接受的。…  相似文献   

19.
图书著录和目录组织,是图书馆编目工作的全部内容。《中国藏学》汉文版1988年第一期曾刊登《北京图书馆藏文古旧图书著录暂行条例说明》一文,本篇是该篇的继续。通过这两篇文章,可以反映北京图书馆藏文古旧图书编目工作的概况。有些图书馆的藏文古旧图书的管理是采、编、阅、管一条龙。我馆则是分开的,库房另有专人管理,库房里除藏文书之外还有其他文种图书。我馆藏文图书的数量属于中型,我们的经验对于大、中、小型的图书馆都会有一定的参考价值。  相似文献   

20.
舒乙先生的新作《见证亲密——纪北京承德两市带藏文的石碑和藏式建筑》2011年8月在京出版。该书图文并茂地记录了北京、承德两地多块带有藏文的石碑和藏式建筑,并由此考证我国藏、汉等多民族团结统一的历史源远流长。年逾七旬的舒乙先生近年来多次为城市化进程中的文物保护疾声呼吁。此次出版的新书,是他在遍访北京和承德两市刻有藏文的石碑和藏式建筑后写就的。在这部书中,  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号