共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
经过了一个多世纪,国外外语教学法形成了五大流派,它们各具特点。研究各流派的特点及现状,探索适合于中国外语教学模式,对推动中国外语教学研究的深入发展很有益处。 相似文献
2.
3.
4.
5.
任何一种语言口语能力的形成都离不开语言材料大量有效的输入与积累。中国学生在日常生活中听到的、看到的、与人交流的都是汉语,即使学了英语,也是哑巴英语。因为平时几乎不说,更谈不上运用。因此中国学生也就很难从生活中得到输入英语语言材料的机会;学生在每周有限的四节英语课当中所学到的听说训练,由于平时很少说英语,课堂上所学的英语句子除了早读外,其他时间也很难运用、复习和巩固。更何况现在大部分学生早读时根本不开口读英语,其原因还是平时缺乏练习,课堂上老师教的课后不能及时在遗忘之前得到巩固,从而导致好多学生不会读英语单词、句子、课文。这样的语言环境及所带来的后果严重的影响了学生的听说训练,也限制了学生口语能力的发展。 相似文献
6.
包烨 《创新创业理论研究与实践》2021,4(2):176-178
高校外语专业教学的主要力量是青年教师,青年教师的外语教学水平对培养高水平的外语专业人才具有重要的意义.该文对外语赛事中体现出的青年教师外语教学中存在的问题,以及问题产生的原因进行了深入的研究.从外语赛事的举办角度出发研究高校外语教师专业发展存在的问题以及原因,并根据存在的问题提出建议和措施.此外,深入研究了举办外语赛事对培养高水平的外语人才的重要性. 相似文献
7.
中国是个英语教学大国,面对目前的英语学习热,教师是喜忧参半,因为外语是把"双刃剑",兼具有利与不利的两刃.英语教师应如何驱利避害,利用好这把双刃剑?使学生获得全面更好地发展?本文旨在探讨英语教师如何避开这把"双刃剑"中不利的一面,教人"粹美"、"向善"、"求真",知、情、意、行的和谐发展. 相似文献
8.
9.
外语影视作为语言教学、文化教学乃至跨文化教学的重要辅助手段,在外语教学中有着得天独厚的优势。通过对学生跨文化意识和跨文化交际情况进行调查,着重了解学生文化交往的情况,以及他们的跨文化意识与外语影视理解能力的关系。根据数据分析对解决目前外语影视教学中存在的一些问题提出见解。 相似文献
10.
外语人名的汉字译写无论在学术界和新闻界,还是在出版界,总的来说是很混乱的。有关单位正在从事这方面的协调与规范工作。为加速外语人名汉译名规范化的进程,本文主要就如何译写若干欧洲人名问题提出几点粗浅看法,供笔译工作者和有关编辑人员参考。 相似文献
11.
12.
文汇报去年年初曾有关于崔琦不会电脑的讨 论,表面上是要不要考外语的争论,其实反映了我国社会目前对于外语、文凭、学历的不同心态。外语是一种工具,对一个人来说,多掌握一门外语,也就多一种交流思想的手段,当然是好事。但交流思想的目的是发展思想、创造思想。不能本末倒置,更不能绝对化。衡量一个教授或科学家的标准不应当是掌握了几门外语,而应看他是否有真正的创造。比如,当今世界的诺贝尔奖,据我所知就不需要考外语,但谁也不否认多掌握一门外语有助于科学。崔琦固然要用电脑,但崔琦不会电脑也是事实,但这并不影响崔琦成… 相似文献
13.
新世纪外语教育中的文化定位 总被引:1,自引:0,他引:1
语言目标追求的自觉性和文化目标追求的有限性构成了新世纪外语教学的基本特征。人们越来越强烈地感受到 ,所学语言国家文化背景知识在外语教学中的不可分割性和文化迁移的自觉性。外语教学越是向高层次发展 ,语言负载的文化需要越突出。因此 ,体系相对完整的外语文化背景知识教学应被看做是外语教学和外语课程建设的一部分 相似文献
15.
现代外语教学的研究重点是学习者的个体差异,学习风格是个体差异的一个具体方面。本文初步探讨了在语言学习领域内颇有影响的几种学习风格理论,对它们作了较为系统的概述与分析,并且指出了对于学习风格理论展开研究的实际意义。 相似文献
16.
本文认为 ,英汉对比研究不仅是中国语言学家的事 ,对英语教学也非常重要 ,外语教师应该提高母语意识 ,克服种种困难 ,自觉在汉语学习上补课 ,在外语教学中以必要的英汉对比理论指导教学 ,提高教学质量 ,为中国语言文学的发展和进步做贡献 相似文献
17.
本文从年龄关键期,情感因素、外语学习环境、教师素质、幼力教材、教学方法方面,提出儿童早期外语教育中的六大悖论。本文认为无须强调外语学习的年龄关键期,而要关注儿童的情感和心理因素,更要重视教师素质、教材和教学方法、语言环境等客观条件。 相似文献
18.
19.
在我国学术界、出版界和新闻界,至今仍有相当数量外语人名的汉译处于不规范、不统一的混乱状态。出现这种情况的主要原因是,拥有很多同音字的汉字不属于音素文字,而且有些外语人名是通过不同的汉语方音译写的。所以,在汉字拉丁化之前,在没有共同遵循的外语人名译写规则和众所采纳的外语-汉字译音表的前提下,同一外语人名的汉字译名及其译写形式是不可能取得统一的。关于如何译写外语人名,我们有以下三点意见: 相似文献