首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
埃文-佐哈尔创建的多元系统论自诞生以来,为翻译研究开辟了一条描述性的新途径,将翻译研究引上了文化研究的道路。多元系统论对文学翻译尤其是翻译策略的选择具有一定的阐释力,但该理论也存在一定的局限性。本文以多元系统论为框架,结合《飘》的两个中译本,从译文的"可接受性"和"充分性"两个方面来探讨多元系统论的合理性与局限性。  相似文献   

2.
多元系统理论对文学翻译具有一定的解释力和合理性,但同时也具有局限性。以多元系论为基本框架,结合《第二十二条军规》的两个中译本,从译文的"充分性"和"可接受性"两个方面探讨多元系统理论的合理性与局限性。  相似文献   

3.
埃文.佐哈尔于20世纪70年代提出了多元系统论,用于解释文学翻译的各种情况。由于晚清文学翻译是中国翻译史上的高潮之一,因此可用来验证多元系统论的适用性。但通过对晚清翻译文学在文学多元系统内所处的位置、翻译文本的选择以及译者的翻译策略的分析,笔者发现多元系统论虽有一定的解释力,但由于没有真正把社会文化因素纳入考虑范围,而且没有对译者这一翻译过程中最重要的因素加以分析,因此并不具有普遍适用性。  相似文献   

4.
市场经济是时代发展的必然选择,伦理经济是市场经济的基本维度。市场经济道德合理性主要表现在道德的客观性、实践性、正义性和信用性。市场经济具有道德的不完全现实性、风险性、放任自由性和生态破坏性。因此必须健全合理道德规范,实现富国裕民,促进市场经济健康发展。  相似文献   

5.
唐代坊市制度是中国历代坊市制度发展的顶峰。坊市制度是一种人为的格局,而不是城市自然发展的产物,有很大的局限性。不可否认的是,唐代坊市制度的某些规定虽然不如后代自由,但不论是从它的历史继承与发展,还是从城市的防御、管理、服务功能,以及从维护治安和市场秩序的稳定上看,都有其存在的合理性。  相似文献   

6.
美国女作家玛格丽特·密切尔的长篇小说《飘》自问世以来一直畅销不衰。这部长篇巨著最初是由傅东华介绍到中国来的,他的译文语言畅达,生动传神,很受欢迎。而由黄怀仁、朱攸若二人翻译的译名为《乱世佳人》的译本,语言流畅,文笔清新,讲求意境。笔者认为黄朱二人的译...  相似文献   

7.
学术权力与行政权力是高校中存在的两种主要权力形式,只尊崇某一种权力或否认另一种权力都是不利于高校发展的。这就需要我们正确认识两者存在的合理性及其局限性。  相似文献   

8.
在简要介绍多元系统理论的基础上,论述了该理论与俄国形式主义之间的关联,认为多元系统理论中的“系统”概念、“多元系统”思想、“中心/边缘”二元对立思想以及“从意识形态出发解释文学与文学环境之间的关系”思想等都来自于俄国形式主义者,二者具有直接的联系和内在的逻辑关联.  相似文献   

9.
作为多元系统论中重要概念的经典性,意在分离经典这一符号的能指与所指。这一概念倡导一种动态分层的多元经典观,有力冲击了传统的经典观念,但片面注重文学经典建构中他律的因素,使得经典性概念在描述经典形成过程的具体机制时面临重重困难。用辩证的眼光来看,经典性有其理论贡献,同时也有其阐释局限。  相似文献   

10.
生态危机理论是本·阿格尔生态学马克思主义的核心,他指出,发达资本主义时代的异化消费和过度生产导致了整个资本主义世界生态环境的严重破坏,而资本主义私有制的局限性使其不可能从根本上解决这种生态危机,解决的唯一途径就是遵循“生态命令”,通过“期望破灭了的辩证法”去进行社会模式变革,重建稳态经济模式及适度消费的幸福观,通过分散化、非官僚化以及民粹主义与马克思主义的结合走向生态社会主义,最终实现人与自然的和谐.但这种从价值的角度和非物质层面去寻找解放人类的途径,并非是社会解放的正确道路,具有明显的空想色彩.  相似文献   

11.
侦探小说的译介在清末民初翻译小说中占有相当大的比重,一直是学者研究的重点之一,但针对其繁盛原因的探究未见有从多元系统理论视角深入。以多元系统理论为基础来分析,可以发现政治需要、文学革新、其本身所蕴藏的独特魅力以及译者的翻译策略等是侦探小说译介繁盛的原因。  相似文献   

12.
国内译学界对多元系统论的研究呈现出两条线索:一是引进与译介,从散论到专论、从只言片语到论著中的专章,该理论的影响逐步扩大;二是借鉴、应用与反思,从启发国内译学发展、参与国内译学建设,到对理论缺陷提出质疑,该理论的中国化进程仍在向前推进。梳理、总结前人的成果,明确该理论在中国的研究状况,重视对该理论的补充和延伸,有利于今后研究工作的开展。  相似文献   

13.
佐哈尔的多元系统论致力于对翻译文学与整个文学体系之间的互动关系的研究,引起人们对翻译文学在译入语文学体系中的地位和作用的重新关注,解释了一些以往的翻译理论无法解释的问题。侦探小说作为一种新的文学样式,被译介到中国以后对中国文学乃至文化都产生了深远的影响。运用多元系统理论,分析了侦探小说在中国的译介与创作情况,并以侦探小说这一特定文学样式在中国的发展证明翻译文学在本国文学多元体系中地位的动态变化与当时的文学创作是一个相互影响、相互深化的过程,指出了侦探小说在翻译文学中占据主导地位的社会、历史和文化背景及其原因,实现了多元系统论在文学实践中的具体应用。  相似文献   

14.
从多元系统理论出发,将儿童文学翻译置于社会文化环境中考察,发现儿童文学处于文学系统的边缘。这种边缘位置导致儿童文学的翻译和创作受到了局限和压制,但是儿童文学系统和成人文学系统间模式的迁移和融合有利于产生一种新的成功模式。  相似文献   

15.
在众多翻译理论中,多元系统论与生态翻译学虽然没有任何联系,但二者在某些理论概念与阐述上有着相近的思想。多元系统论将翻译视作一个整体,强调该系统与其他相关联的系统之间的互动关系,但却失之于对翻译系统的内部运作状态做详细阐述。文章从生态翻译学的角度,运用生态翻译学的相关理论话语,将翻译多元系统视为一个生态系统,进而探讨翻译生态系统中的互相制衡机制,来补充多元系统论对翻译系统本身描写不充分的不足。   相似文献   

16.
与传统的翻译理论相比,以色列学者埃文-左哈尔提出的多元系统论拓宽了翻译研究的范围,改变了翻译的研究模式,"描述性"地看待翻译研究,将翻译研究置于文化研究之中,并用新的文化理论去诠释各种翻译现象。笔者以多元系统论为理论依据,从文化多元系统、文学多元系统、翻译研究多元系统和规范多元系统等不同角度来分析中国文学现代转型期译者的翻译策略。  相似文献   

17.
本文从中西两方面对"归化"和"异化"的历史发展做出比较分析,并以多元系统论和接受美学的视角论述了跨文化翻译中"归化"和"异化"的互补性应用。  相似文献   

18.
多元系统理论为文化翻译提供新的理论视角,将文化翻译纳入了世界文化多元系统之中。后疫情时代,世界面临百年未有之大变局,中国以全新姿态步入世界舞台中央,文化自信已成为时代最强音。作为民族文化符号构成的云冈文化,具有地方性、民族性、历史性、艺术性和宗教文化特性,是中华民族优秀文化的重要组成部分。随着中华文化步入世界文化多元系统中心,在译介民族文化时应坚持异化翻译为主,归化翻译为辅,多种译法并存的翻译策略,不仅有利于促进多元文化的传播和交流,更有利于推动世界多元文化格局的构建。  相似文献   

19.
英国作家刘易斯·卡罗尔的《阿丽思漫游奇境记》在欧美家喻户晓。在中国,它也堪称儿童翻译文学作品中的经典之作。这与第一个将它译介到中国的人——赵元任是分不开的。文章回顾了《阿丽思漫游奇境记》赵译本的翻译过程,探讨了译本背后的翻译规范和社会文化因素,以表明译本的最终面貌取决于文化、翻译目的和读者、意识形态等诸多因素。  相似文献   

20.
多元系统论是一个“动态”理论.文章通过对多元系统论在我国的发展状况的系统梳理,指出在我国翻译研究中所出现的与多元系统论无法直接对接的翻译现象或观点,因其涉及文化差异、译者自身的主观因素和认识程度的相对性,我们不能简单地将其归结为多元系统论的解释不力,而应将其纳入多元系统论范畴,视为多元系统论在不同文化环境下的扩展和延伸,以便更全面、客观、灵活地诠释各种翻译现象.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号