共查询到18条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
陈民 《成都大学学报(社会科学)》2008,(2):128-129
抽象性是英语思维特性之一,因而英语里抽象表达方式较多。英语抽象名词表达的翻译可以根据具体情况进行多元化处理,或泽为动词、名词、形容词,或增加范畴词等。抽象名词表达方式及英译汉对英语写作也有相应的启示。 相似文献
2.
陈民 《重庆邮电学院学报(社会科学版)》2008,20(3):126-129
英语有其自身的思维特性——抽象性,表现为英语里抽象表达方式较多。英语抽象名词表达方式主要用于正式或科技文体中,并有其相应的汉语翻译方法:整体翻译、具体化翻译、增词翻译、用范畴词表示等。 相似文献
3.
谢光华 《湖南文理学院学报(社会科学版)》2003,28(2):106-107
随着语言和思维的发展 ,英语抽象名词得到越来越广泛的应用。这已成为现代英语的一个特点 ,从广义修辞的角度剖析抽象名词的修辞功能 ,探讨其在修辞上的特点 ,有利于提高语言交际的质量 相似文献
4.
有关文章在谈到英语抽象名词的翻译时,往往都重在翻译实践的总结和翻译技巧的介绍。本文尝试以语义学和翻译理论来指导翻译实践,运用语义学中搭配意义和英汉对比的相关知识来重新探讨英语抽象名词的译法。 相似文献
5.
宋颖 《太原师范学院学报(社会科学版)》2012,(6):92-94
英语主语使用抽象名词是英语主语物称思维倾向的重要表现之一。通过对英语主语的抽象名词化现象进行解析,并结合翻译实例,总结出此类英语表达应以英汉语言与思维差异为指导,根据不同的句式情况采取直译或意译的汉译策略,但同时也不可忽略直译、意译通用的可能性。 相似文献
6.
习语是语言的核心和精华。英汉两种语言中都存在着大量的习语,但由于各自社会文化背景有所差异,英语习语的汉译并非易事。结合实例从英语习语的文化内涵入手,探讨其翻译策略。 相似文献
7.
8.
王松槐 《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》2010,30(3):137-139
英语名词可根据它们的逻辑意义分为具体名词和抽象名词两个大类。而抽象名词所表示的非实体概念是无法用数目加以计算的,所以抽象名词是不可数名词。然而,就像语言中的其他问题一样,可数与不可数的区分并非绝对的,一定条件下这两种情况是可以互相转化的。本文拟对英语抽象名词的语法及语义特征作一概要的分析。 相似文献
9.
汪江红 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2014,(1):148-150
模糊语言学是一门新兴的边缘学科,与翻译研究有着密切的联系。两者的有机结合必将促进翻译理论与实践的发展。文章从分析英语商务信函的文体和语言特征出发,强调模糊性也是英语商务信函的重要文体特征之一,并从模糊性语言存在的相关特征下手,探讨英语商务信函中模糊信息的理解,并探讨其相应的翻译方法。 相似文献
10.
英语惯用抽象表达,汉语则以具体形象的表达方式著称,这是英汉两种语言的主要差异之一。这种差异给抽象名词的翻译造成了一定程度的困难。本文对王科一《傲慢与偏见》译本中对抽象名词的以"实"代"虚"、以"动"代"静"的翻译方法进行了归类、分析,突显了抽象名词实化处理的重要性以及它对于读者了解原著小说的故事背景、情节发展和人物性格特点等方面的作用。 相似文献
11.
闫晓茹 《陇东学院学报(社会科学版)》2006,(4)
英汉两种语言中都存在大量的习语,但由于各自社会文化背景的不同,英语习语汉译并非绝对等值。翻译时,要把英语习语的"形"、"神"在汉语中原汁原味地体现出来,深刻理解习语的文化蕴涵是关键。本文从英语习语文化内涵入手,探讨其翻译方法。 相似文献
12.
英汉动物词的文化内涵与翻译 总被引:3,自引:0,他引:3
本文从一些常见动物的指称意义及其文化内涵的异同 ,阐述了英汉动物词的文化内涵差异的原因。在此基础上 ,分析了英汉动物词的翻译价值问题 相似文献
13.
英语动物名词常用作比喻义。其用作比喻义后 ,表达简洁精炼 ,寓意深刻。运用在动物习语中的修辞能使动物名词的比喻义更加形象有趣 ,也使得语言更加丰富多彩 相似文献
14.
英语谚语具有悠久的历史,同时还具有鲜明的民族性和文化性的特征。对英语谚语的翻译和理解是了解该民族和民族文化的重要渠道之一。谚语反映了一个民族的社会历史、地理环境、人文风俗、宗教信仰等。因此,要理解和翻译英语谚语,首先要了解其民族文化。英语谚语的翻译的主要方法包括:直译法、意译法、直译兼意译法、套译中国谚语法。 相似文献
15.
夏利平 《武汉科技大学学报(社会科学版)》2001,3(1):71-72
英语中具体名词和抽象名词一般为不可数名词,但不是绝对的。本文试图通过大量例证说明有些具体名词和抽象名词具有可数与不可数名词的双重性,并指出实际运用与区别这种双重类别的重要性。 相似文献
16.
英语动词拟人转义的语用特点及翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
陈勇 《湖南文理学院学报(社会科学版)》2004,29(2):96-98
英语中有时以客观事物或抽象名词为主语 ,谓语却用描写人的动作、行为等方面的动词 ,这种现象称为“动词拟人”。拟人是作者将自己作为人的心理感受转移到了非人的物体、事物上 ,动词拟人能使无灵名词所表达的事物具有人的情感、情态或动作 ,使抽象的概念具体化 ,使静止的物体具有动态的人格化效果。由于中英文的思维方法、表达方式和具体语境的不同 ,英语动词拟人转义在翻译时要注意使用不同的方法。 相似文献
17.
论科技论文英文摘要的写作 总被引:1,自引:0,他引:1
陆裕婷 《中国矿业大学学报(社会科学版)》2005,7(4):140-144
本文介绍了科技论文摘要写作的有关要求,列举了科技期刊文章英文摘要表达方面的一些语法和用词不当等问题,分析了出现这类问题的原因,并对一些实例作了具体分析和修改。本文认为论文作者应该提高对写好英文摘要重要性的认识,尽最大努力保证英文摘要的准确得体。 相似文献
18.
从英语隐喻的结构和特点人手,指出英语隐喻理解的步骤,并结合实例,探讨了英语隐喻的五种汉译策略,即直译、替换、明喻、意译及加词补偿,为更好地翻译英语隐喻提供借鉴。 相似文献