首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
随着全球经济的发展,各国之间的交流日益频繁,其中跨文化交际应用也十分广泛,利用不同的语言之间进行交流,无论是模糊语言还是准确语言都是客观实际所需要的,其中模糊语言的使用能够使表达更加灵活和生动,避免了因为直接翻译而造成语言晦涩难懂。从跨文化交际的角度研究模糊语言学,首先要了解模糊语言使用原则,之后才能研究其在跨文化交际中的重要作用。本文将主要对跨文化交际中模糊语言学应用进行一个简单的分析与梳理。  相似文献   

2.
语言在本质上是模糊的,再加上交际客观因素形成的语言差异,为了保证交际成功进行,人们必须进行跨文化言者意义的推断。在本文中,作者提出了正确进行跨文化言者意义的推断的视角——跨文化语用前提(语用语言前提和社会语用前提),分析了其内涵以及对话语理解的影响,对跨文化交际具有现实意义。  相似文献   

3.
海源 《科学咨询》2010,(4):35-35
语言在本质上是模糊的,再加上交际客观因素形成的语言差异,为了保证交际成功进行,人们必须进行跨文化言者意义的推断。在本文中,作者提出了正确进行跨文化言者意义的推断的视角--跨文化语用前提(语用语言前提和社会语用前提),分析了其内涵以及对话语理解的影响,对跨文化交际具有现实意义。  相似文献   

4.
侯婷婷 《经营管理者》2012,(2X):354-354
人类交际有两种,语言交际和非语言交际,体态语在非言语交际中占重要部分,本文试图从跨文化角度对中西体态语进行比较研究并从根据霍夫斯泰德的文化维度模式分析造成差异的原因,旨在减少跨文化交际中障碍。  相似文献   

5.
方雪梅 《经营管理者》2013,(29):327-327
随着全球化的发展,中国与世界上其他国家的交往日益增多,英语在跨文化交际中起着越来越重要的作用。公示语作为日常生活的重要组成部分,其翻译的质量密切关系到不同文化的人之间的交流。但是,由于各个语言和文化的差异,公示语翻译中存在着大量的问题,这些问题继而阻碍人们之间的交流。本文从功能翻译理论的视角出发,提出公示语翻译的一些实用翻译策略。  相似文献   

6.
李婷 《决策与信息》2008,(11):160-160
外语教学的主要目的之一是为了实现跨文化交际。为了培养和提高跨文化交际意识和交际能力,外语教学应该在传授语言知识的同时贯穿中西文化知识的教育教学,以期提高学生跨文化交际能力。  相似文献   

7.
在跨文化交际中,面对陌生文化,因思维方式、生活习惯和行为方式不同,交往过程中难免发生文化冲突。笔者对中西餐桌礼仪进行简单的对比,以便在跨文化交际中能恰当得体地进行交际。在这里我们只有深入的了解法国文化,才能对其法国餐桌礼仪加以理解的遵循,这样对于我们很好的交往打下基础。  相似文献   

8.
随着经济全球化,国际间交流日益频繁,跨文化交际能力越来越重要。本文主要论述在高职英语教学中,培养学生跨文化交际能力的重要性及培养跨文化交际能力的方法和措施。  相似文献   

9.
黄俐 《经营管理者》2009,(13):291-291
本文以三所高职院校的学生跨文化非语言交际能力的实证调查材料为依据,揭示了该群体在跨文化非语言交际能力方面存在的问题,阐明了在高职英语教学中注重学生跨文化非语言交际能力培养的重要性,提出了在英语教学中培养学生跨文化非语言交际能力的基本对策。  相似文献   

10.
熊岚 《管理科学文摘》2010,(13):164-165
不同的民族所处的文化背景是不同的,这必然会影响到该民族语言的发展和特色。不同民族之间的交际,不仅是语言的交际,更是文化的交际。因此,在跨文化交际中,交际的双方若不了解对方的文化背景的话,必然会对语言的运用和选择产生影响,从而使交际无法顺利进行。外语教学不仅是传授语言知识,最根本的目的是培养学生运用外语能力进行跨文化交际。日语的教学也是如此。因此,在日语教学过程中,必须导入中日文化之间的差异的讲解。本文便从中日儒学中的“忠”的文化差异出发,试分析日语的跨文化交际教学。  相似文献   

11.
商标翻译受文化因素的影响,语言是文化的载体,商标名称的翻译要借助于一定的语言。作为语言的组成部分,商标同文化紧密相连。商标翻译作为一种特殊的跨文化交际方式,必须考虑不同语言文化之间的异同,才能消除文化因素对商标翻译的对策建议,以期使商标翻译充分考虑文化因素的影响,符合本国民众的语言表达习惯,迎合其审美心理,发挥商标实现其刺激消费的功效,创作出更多的优秀商标,在激烈的国际市场竞争中取得有利的地位。  相似文献   

12.
刘彬 《管理科学文摘》2009,(32):338-339
翻译策略是翻译教学中的一个重要内容,人们在翻译时常会谈到直译/意译、语义翻译/交际翻译和异化翻译/归化翻译三对翻译策略,文章就直译/意译、语义翻译/交际翻译和异化翻译/归化翻译三对翻译策略的内涵进行了分析探讨。  相似文献   

13.
孙怡 《经营管理者》2013,(5X):366-366
英语教师在高职英语教学中往往注重培养学生听、说、读、写能力,却忽视了文化内容的教学。本文从跨文化交际的含义入手,分析了高职高专英语教学与跨文化交际的关系,并提出了培养学生跨文化交际能力的途径。  相似文献   

14.
提高用英语进行交际的能力是外语教学的出发点和最终目标之一.非语言交际作为跨文化交际中的重要组成部分,非语言交际能力的培养不容忽视.文化与非语言交际紧密相连,文化背景决定了非语言信息的含义.因此英语教师在传输语言知识的同时应该注重培养学生的跨文化交际意识.大学英语教学中非语言交际能力的培养必须引起足够的重视.  相似文献   

15.
提高学生的跨文化意识是非常必要的,探讨在初中阶段的英语教学中怎样实施语言教学和培养文化意识相互渗透,为日后跨文化交际打好基础;从而培养出更多的既有扎实的语言基础知识,又有娴熟的跨文化交际能力的综合型外语人才.  相似文献   

16.
成功的商标在企业开发国际市场中扮演着重要的角色,每个商标都包含自身的文化涵义。商标也是一种特殊的语言符号,因而汉语商标的英译不是传统的语言符号间的转换过程,而应该是跨文化意义上的语言交际,在语言转换的同时必须要进行文化转换。中西方由于在词语文化内涵与审美意趣等方面存在差异,商标的翻译须灵活运用不同的翻译方法,在尊重消费者的心理及地方传统文化的同时,体现商标的音律美、意义美以及形象的意蕴。  相似文献   

17.
公务员作为我国社会的一个特殊群体,在跨文化交流中承载着重要的作用。参与跨文化交流的公务员并非每个人都要成为专业翻译人员,但从追求跨文化交流工作尽善尽美的角度讲,每一个身处其中的公务员都应当从语言翻译的角度审视一下自己的跨文化交流能力,从而不断完善自我,精益求精。这既是公务员这一身份的要求,同时也是时代发展的要求。语言翻译是一种技能、一种手段,也是跨文化交流研究的一个视角。本文正是通过这个视角对公务员在跨文化交流中应当注意的五大类问题进行分析,并在应对策略方面做了相应研究。文章将翻译作为衡量公务员跨文化交流的一个尺度,从语言翻译的视角来归纳和剖析中国公务员跨文化交流中遇到的问题,以求在发现和解决问题的同时,培养公务员正确的跨文化交流思维方式和行为模式。  相似文献   

18.
<正>一、干部跨文化意识培养的重要性近年来,由于中国与各国在政治、经济、文化等方面的联系,政府官员与企事业高层管理人员在国内接待外商投资考察或出国招商引资等,都涉及跨文化交际领域。毋庸置疑,社会主义现代化建设需要大量具备跨文化沟通能力的人才。国内研究跨文化交际的学者们越  相似文献   

19.
现在全球化经济的发展越来越深入,多样化和全球化也成了现在企业商品的发展趋势。但是考虑到全球不同的语言以及国家文化,如何对企业商品进行合理翻译,使其能够成功快速地打入国际市场,又是现代企业面临的一大难题。本文简要分析了跨文化因素对企业商品翻译的影响,并依此提出了跨文化视角下企业商品翻译的几个要点。  相似文献   

20.
正国内外跨文化交际中存在许多文化上的误解和冲突。很多人由于缺乏跨文化意识,对跨文化交际往往会感到不知所措;还有部分人错误地处理文化误解和文化冲突,因而使中外交流所产生的文化误解和文化冲突的影响进一步扩大。想要有效地解决问题,我们既要清楚地了解他国文化,更不可忽视深入研究本国文化。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号