共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
正温州再出发人物名片林坚强,温州大学兼职教授,温州市经济学会执行会长,温州市政协文史工作特邀研究员,曾任原温州大学党委办公室和校长办公室主任,温州市人大常委会秘书长。著有《论语温州》《股份企业与股票债券》《温州指数——中国民间融资风向标》等书,主编《中国社会主义建设理论与实践》等著作,在国家、省级刊物上发表了30余篇论文。 相似文献
3.
4.
5.
赵丽丽 《长春工程学院学报(社会科学版)》2014,(2):100-103
目的论认为译者的整个翻译过程,包括翻译策略的选择,都是由翻译行为所要达到的目的所决定的。作为中国古代四大名著之一,《三国演义》有着极高的艺术成就,近年来也越来越受到国际社会的关注。根据翻译目的的不同,罗慕士在其《三国演义》英译本中采取了不同的翻译策略,主要为异化翻译、归化翻译、文后注释等,以满足不同读者的需求,其译作也被认为是翻译作品中的典范。 相似文献
6.
陈福宇 《重庆交通大学学报》2017,(6):130-133
作为工程技术典籍的代表,晚明著作《园冶》与《天工开物》在国内的遭遇、对外传播及翻译的时间与空间及其产生的国际影响等方面高度相似.考察二者对外传播和翻译的过程与主导力量,不仅有利于推广中国古代工程技术成就,而且有利于典籍自身的保护与传承,对当代典籍翻译有积极的启示意义. 相似文献
7.
8.
正温州再出发人物名片洪振宁,学者,长期致力于温州文化与温州经济互动发展的研究。曾任温州市社会科学界联合会副主席、浙江省社科联常务理事、温州大学兼职教授、厦门大学经济学院兼职教授、温州市决策咨询委员会委员。主编《温州改革开放30年》(2008),编著《宋元明清温州文化编年纪事》(2009),著有《温州文化史图说》(2012)等书籍。 相似文献
9.
10.
副文本是原文的信息补充与意义阐述,是翻译文本中不可缺少的组成部分。《三体》是首部获得科幻文学界国际最高奖项雨果奖的亚洲科幻作品,其成功原因值得深究。借助热拉尔·热奈特的副文本理论,文章分析《三体》英译本系列的封面、注释、译者序、名家评论等副文本因素在其翻译、传播与接受过程中的积极作用。以《三体》英译本系列为例,通过解读其副文本,能够发现副文本在翻译与传播过程中体现出来的译者翻译思想与赞助人的推介努力。 相似文献
11.
涂兵兰 《安徽理工大学学报(社会科学版)》2016,(6):90-94
从译者的翻译实践出发,分析国际译联《译者宪章》中关于译者权利与义务的条例,认为其存在着伦理规范导向、服务对象、再现文本以及伦理形式与实质内容等种种翻译伦理困境。应根据契约伦理、期望伦理以及信任伦理给翻译职业道德准则以准确的定位,为我国翻译职业道德准则的制定指明方向。 相似文献
12.
文本类型理论视角下《梦溪笔谈》英译策略研究 总被引:1,自引:1,他引:0
闫春晓 《上海理工大学学报(社会科学版)》2014,36(1):12-17
2011年,由王宏教授主持翻译的《梦溪笔谈》在英国帕斯国际出版社(PathsInternationalLtd.)成功出版,这是中国译者在中国典籍对外传译方面取得的重大突破。《梦溪笔谈》属于复合文本类型。基于德国功能主义学派代表人物赖斯的翻译类型学和“文本内容决定文本形式”的理论以及诺德的翻译过程基本类型理论,通过具体实例对《梦溪笔谈》中不同文本类型的翻译策略进行详细分析,提出需要针对典籍科技不同文本类型、不同条目采取不同的翻译策略。 相似文献
13.
陈巧玲 《集美大学学报(哲学社会科学版)》2011,14(4):88-93
《道德经》从18世纪开始日渐广泛地影响国际社会,其译本在国外的文本旅行,逐步融人世界文化观念、日常生活和国际交往中,在相当大程度上展现了中国的文化软实力。从《道德经》的翻译史来看,从传教士翻译为主到中国知识界的广泛参与,体现了中国文化软实力的沉浮历程;从翻译策略的适应性追求来看,归化策略是《道德经》深化到西方思想的一种有效途径;从翻译传播的社会效应来看,外国学者、普通民众以及中国人日益增强的《道德经》思想认同,彰显了该经之翻译对中国和世界的重要意义。 相似文献
14.
15.
倪蓓锋 《西南交通大学学报(社会科学版)》2007,8(1):101-104,114
比较庞德与理雅各对《论语》的不同翻译,可知庞译《论语》有用拆字法翻译中国汉字、提供多种译文和创造性的翻译等特点;从翻译即改写的角度可探讨该特色的原由;并且,从庞德《诗章》中的《论语》思想可见庞译《论语》的影响及地位。 相似文献
16.
石亚琳 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2015,(3):128-130
《政府工作报告》内容涉及中国政治、经济、民生、国防和外交等方面,体现了中央政府的工作重心,是国际社会了解中国国情和发展成就的权威文献,其翻译具有举足轻重的地位。以功能对等理论为视角,运用语料库的研究方法,从词汇层面分析《2015年政府工作报告》的英译并总结其翻译方法,不仅能够证明该理论在研究《政府工作报告》英译中的可行性,为《政府工作报告》的英译实践勾勒理论框架,而且还能拓展功能对等理论的应用领域,对《政府工作报告》英译也有一定的启示作用。 相似文献
17.
正温州再出发人物名片孙良好:温州大学人文学院院长,教授;系中国文艺评论家协会会员、浙江省中国当代文学研究会副会长、浙江省中国现代文学研究会常务理事、浙江省鲁迅研究会常务理事、浙江省文艺评论家协会理事、温州市作家协会副主席、温州市文艺评论家协会副主席。著有《建筑·抒情·栖居大地——20世纪中国文学研究的三维世界》《文学的温州——温籍现当代作家作品研究》等,在国内主流刊物发表学术论文60余篇。 相似文献
18.
《习近平谈治国理政》英译本自面世以来,国际销量可观,影响深远。但是《习近平谈治国理政》中部分内容的英译似乎显得不那么忠实。因此,本文梳理外宣翻译中的忠实概念,考察《习近平谈治国理政》英译实例,探讨忠实的必要性、相对性、多维性和恒定性,阐明《习近平谈治国理政》英译的忠实特点。结合国内外机构翻译的相关研究成果,我们发现采用机构翻译视角可以更好地解释《习近平谈治国理政》成功英译的忠实属性,既可为《习近平谈治国理政》英译过程中体现出的归化趋势提供理论阐释,也为新时代构建融通中外对外传播话语体系背景下我国机构翻译的实践发展提供策略建议。 相似文献
19.
五四时期,《资本论》在中国的传播实现了前所未有的成功,从而进入了中国政治思想文化的中心,有力助推了中国革命的新民主主义转向。五四时期《资本论》传播力建构的成功,得益于五四精英多元互补的翻译赞助策略。通过赞助推出简明的阐释性文本强化《资本论》学理的易解性,在《新青年》等报刊刊文介绍、评论与节译强化传播广度,筹划马克思主义研究会等社团的译介与研究活动、演讲、授课及与进步力量积极互动强化传播深度和力度,五四精英有力赞助了《资本论》的中国传播。五四时期《资本论》传播力建构的翻译赞助之道对当前中国化马克思主义著作的国际传播力建构极具现实启示意义。 相似文献
20.
正人物名片徐平温州大学教师教育学院副教授,长期从事高等数学教学和中小学数学竞赛研究、儿童心理学研究等工作,其《空间关系在归纳推理中的心理效应研究》《温州人精神的心理学实证研究》《围棋活动对儿童注意力的影响》等多项科研项目在省市级学术期刊上发表。重点一孩子成长规划"概论"问题1:对于孩子成长规划这一话题,社会上观点不一,那么给孩子描绘一幅成长蓝图是否有必要?徐平:作为老师,我见过许多优秀的 相似文献