共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
"七宝楼台"是人们对梦窗词的流行看法.而清末词学大家况周颐却从其炫目的形式美之外,看到梦窗词具有的内在"魄力",并从"重、拙、大"的词学思想出发,肯定了梦窗词的成就. 相似文献
2.
陈昌宁 《宁波大学学报(人文科学版)》2013,(1):6-12
江弱水称梦窗词为"语病盛开的写作",是出于误读。梦窗词的好多表达,虽不常见,却不是梦窗的原创,在唐诗或之前的文人词里都可以找到依据。历史上梦窗词毁誉参半,当然首先是因为批评者对他的密丽风格好恶不同,但也与误读有关。胡适、吴世昌等名家对梦窗词字句的抨击往往是没有读懂作品。而另一方面,有些人对梦窗的誉也是没有认真阅读作品,把普通说成精彩。因此,只有细读才能理解梦窗。 相似文献
3.
薛玉坤 《苏州大学学报(哲学社会科学版)》2009,30(4)
吴梅早年即亲炙朱祖谋,其汇校梦窗词的举动、对梦窗词的体认,以及以苏辛救梦窗词晦涩密丽之弊的主张,莫不与清季民初词坛宗尚气韵相通.其沉郁悲壮、雄奇缜密的词风,亦即由此化出.且其长期执教南北上庠,民国诸多词家与学者多出其门,故吴梅在近现代词史中光前裕后的地位不可忽视. 相似文献
4.
罗燕萍 《苏州大学学报(哲学社会科学版)》2006,(1):67-70
“梦”为梦窗词词心之关键所在;梦窗词中的“梦”字、梦境、幻境都有创造性的运用;其词中“梦”的艺术表现力的形成与弗洛伊德的潜意识理论有相通之处;“梦”的心理内涵又与缺失心态和文艺创作的关系紧密相关。 相似文献
5.
《华中师范大学研究生学报》2014,(1)
吴文英生前自编词集《霜花腴》已佚,亦曾有尹焕序本、宋末旧刊本,今皆不存。自宋末至明终,黄、周密等人的词选及张炎、沈义父等评论家的词论,都在推动着吴文英词的流传。到明末毛晋辑刻《宋六十名家词》中的《梦窗甲乙丙丁稿》和卓人月、徐士俊合辑的《古今词统》的刊行,梦窗词集成为清代致力最深的集子,集中了杜文澜、晚清四大家、陈廷焯及陈洵等众多名家对其校勘、评点。本文根据自吴文英生前以来对梦窗词进行结集、编选、校注及词话评论等文献记载,将从梦窗词集版本刊刻源流、众名家词选梦窗词的版本来源和诸多词话词论言及梦窗词流传的文献三方面论述吴梦窗词集的版本流传。 相似文献
6.
《汕头大学学报(人文社会科学版)》2017,(10)
典故和意象分别是中国传统诗学的关键词,而典故与意象的结合不仅是梦窗词学理论的一项实践,更是梦窗词庞大意象群中的重要组成部分。典故意象系统的多样化运用折射出梦窗用典的不同手法。林逋、咏梅二句及孤山意象群体现了梦窗藏用典故核心词及揉词裂句的引用手法;红叶题诗典故在词作中的不同内涵、不同的表达方式体现出梦窗对典故强大的演化能力。梦窗词的典故意象自成系统,不仅通过重复利用典故塑造整体词作的词格,还在丰富、更新了传统意象系统之余,以缀连典故的方式开启了新的诗词欣赏方式。 相似文献
7.
《汕头大学学报(人文社会科学版)》2016,(3)
杨铁夫的《梦窗词全集笺释》中,有"留""补""不缕述"这三个出现频率较大、较有代表性的词学判断。杨氏提出的"留""补""不缕述"等判断之间是有密切联系的,将三个判断关联起来恰好能反应出梦窗词章法的特征与魅力,显示出梦窗词章法的严谨,同时也是对梦窗词研究中曾经流行的"意识流"说的一种校正。 相似文献
8.
孙克强 《河南大学学报(社会科学版)》2007,47(4):1-7
晚清四大家推举南宋词人吴文英的努力是晚清词坛最为引人注目的现象.吴文英因其特殊的风格在词学史上独树一帜,南宋末年颇受推崇,元明却默默无闻,清代前中期梦窗词逐渐显现,至晚清吴文英则被推为至尊的地位.晚清四大家长期校勘整理梦窗词集,对梦窗词的思想意义、艺术价值进行了深入的阐发,并有意用梦窗词的特殊风格影响、改变现实词坛的风气. 相似文献
9.
赵永源 《江苏大学学报(高教研究版)》1987,(4)
南宋优秀词人吴文英,字君特,号梦窗。其词风格素以密丽著称,然对这种风格历来褒贬不一。本文试图从宏观与微观这两个角度分析梦窗词的风格,说明其词风格具有多样性,或者更明确地说具有两重性,即密与疏的辩证统一。 相似文献
10.
《重庆师范大学学报(哲学社会科学版)》1989,(2)
对于梦窗词,前代评论家不乏众多议论,然褒贬不一,见解迥异。总括起来,不外以下二种: 吴梦窗词如七宝楼台,眩人眼目,碎拆下来,不成片段。——张炎《词源》 梦窗之词丽而则,幽邃而绵密,脉络井井,而卒焉不能得其端倪。——冯煦《蒿庵论词》 那么,应当怎样认识这个毁誉交织的作家呢? 诚然,梦窗词是以幽邃绵密著称的,同时它又是深挚而宛曲的。在他的词中,奔涌着巨大的伤痛之意和悲哀之情,而其词体的灵转流动又使一腔愁情几经致意,曲折而出。 相似文献
11.
丁金国 《烟台大学学报(哲学社会科学版)》2012,25(2):107-114
“语体领先”说,最早由澳门学者程祥徽教授提出,该说发表近二十年来,语言学与应用语言学都有了长足的发展,这些学科的发展印证了这一思想具有重要的理论意义.从程氏的论述中,引发出诸多理论联想:语体领先的哲学阐释;语体视野下的语用学;汉语语言学的语体转向;语体领先与语文教育. 相似文献
12.
杨旭 《西南交通大学学报(社会科学版)》2012,13(3):77-81
"文体"一词在中国古代文学语境中是一个涵义多重的复合名词,它是中国古代文体学的元概念,是研究中国古代文体学的起点。一直以来,学者们试图给"文体"一词一个在中国语境下的科学概念。实际上,中国古代文学领域里的"文体"是文学作品的体制形式的总称,它包括了文学类别、文本体裁、篇章体制和文学风貌等范畴。从逻辑关系上来讲,这四个范畴中,前三者是一个逐级层降的等级关系:文类是文体的宏观范畴,体裁相对于文类来讲是文体的微观范畴,但是相对于篇体来讲又是文体的宏观范畴。"风格"则是前三者在不同层级的审美精神体现,而"类→体→篇"和它们各自的风格都是文体的组成部分。 相似文献
13.
论90年代"后金庸"新武侠小说文体实验 总被引:5,自引:0,他引:5
韩云波 《重庆大学学报(社会科学版)》2005,11(4):71-75
90年代的武侠小说,在武侠电子媒介和武侠文化研究的推激下,由香港的温瑞安和黄易等表现出了不同于60至80年代的新的特色.在文体意识方面,由传媒的变化和网络的发展形成了武侠文体的"后现代化",主要表现为武侠小说的文体扩张与文体渗透.武侠小说在90年代的成就,总体来说虽有不足,但新一代武侠作家(包括武侠多媒体艺术的创作者)已经具备了某种思想探索与文体实验的先锋性,这将是雅俗整合中新的文体格局形成的契机.20世纪初武侠小说文体发展中出现过的颠覆、沉寂、创新的过程,又将在新的世纪重现. 相似文献
14.
荀卿在赋体文学史中地位的再检讨 总被引:1,自引:0,他引:1
曹诣珍 《湖北大学学报(哲学社会科学版)》2002,29(2):59-63
荀卿是最早写赋的人之一。赋体文学史中,荀卿处于什么样的地位,始终是个备受关注的问题。班固以来,由于“尊经崇儒”观念的影响,人们一直把荀卿奉为赋体之祖。至清代,又有学者提出南、北赋论,认为荀卿开北赋一派。此外,荀卿还被认为是最早“以赋名篇”的人。但事实上,荀卿应是在入楚后受楚风影响才作赋,其时已晚于宋玉、更晚于屈原,其赋难以独立为北赋一体,其人也不可视为赋体之祖。 相似文献
15.
罗燕萍 《海南大学学报(人文社会科学版)》2006,24(1):90-94
唐五代词中描写的女性形象以“男子而作闺音”的文学传统与唐五代特定的历史文化为背景,并有男性心理期待隐藏其后,从中体现出的两性心理的异化尤其是对女性的异化,成为词体本身独特的文化意义。 相似文献
16.
Bhatia提出的批评体裁分析,主要关注如何在专业环境中恰当运用体裁资源来实现交际目的。文章基于批评体裁分析理论,用话语实现的四维分析模型,对西部地区3所高校汉语国际教育专业60篇国际硕士学位论文的“讨论”部分进行抽样分析。研究发现在语篇、体裁层面,国际学生(硕士)遵循特定的语步结构并使用带有明显学术特征的语言;在专业实践层面,则常使用融合型、镶嵌型和链接型三种篇际互文策略来实现其交际目的。究其原因,是受背后学术文化的影响。文章从批评视角出发,对该部分话语所呈现的直观化、规范化和建构化特征进行了剖析。 相似文献
17.
程式是一种特殊的文体现象,它存在于口头诗歌特别是口头传统叙事诗中。它主要是指民间口头诗歌作品中重复出现、频密度很高的语言现象,是民间歌手即兴创作的功能要素。依据“口头程式理论”,我们从程式角度对“花儿”进行划分,旨在将“花儿”这种民间口头文学形式与口头程式理论有机结合,从而,开拓“花儿”研究的新领域。 相似文献
18.
曾国全 《西昌学院学报(社会科学版)》2005,17(1):29-32
李白和杜甫以其鲜明的诗歌创作特色并峙于盛唐诗坛,形成中国诗歌史上的"双子星座".李诗豪放飘逸,杜诗沉郁顿挫.本文试就李白、杜甫诗歌的创作方法、意象群、语言风格和体裁运用方面作一比较分析,以期共同探讨. 相似文献
19.
张陟 《宁波大学学报(人文科学版)》2009,22(3):16-19
英语文学中缺乏明确的“海洋文学”的定义,但韦勒克关于文学类型的理论和陈平原对武侠小说类型的研究,却为“海洋文学”的确立提供了思路和方向。同时,介绍清末民初“新小说家”在文学类型方面作的努力,联系文学的意识形态塑造功能和当下中国步入海洋大国的实际境遇,指出在当今语境下推进“海洋文学”的意义和需要解决的问题。 相似文献
20.
李琳 《南京航空航天大学学报(社会科学版)》2006,8(3):71-74
翻译是一种"创造性的叛逆".对于诗歌这一独特的体裁,由于其形式精炼而意象丰富,翻译中的"创造性叛逆"表现得尤为突出.许渊冲先生提出,"三美"是诗歌翻译的最高境界.其诸多诗歌译文创造性地对原诗进行叛逆,实现了译文的增值效果,更好地传达了原诗的"三美". 相似文献