首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
《资治通鉴》问世后,对其注释、订补、改写、续写之作不断出现。明代学者严衍的《资治通鉴补》是其中非常有代表性的订补著作。在《资治通鉴》卷十六汉景帝后元三年、卷十七汉武帝建元元年这一段历史书写中,司马光采取了史实叙述与相关评论前后颠倒、错置,并对重要历史文献进行借用、删节以凸显己意的手法,用于表达自身的施政理念。严衍发现了这段文本中史实与评论颠倒、错置的问题,也发现了司马光对文献的删节使文献失去了原有意义,故在《资治通鉴补》中对这段文字进行了秩序调整,使之符合一般的书写逻辑。同时也将置于原书卷十六末尾一段借用自《史记·平准书》的文字删去,并根据《汉书》原文增补了卷十七开头经司马光删节的董仲舒《天人三策》。本文在分析、比较《资治通鉴》原文与严衍改订后的文字的基础上,指出《资治通鉴》中很多看似有"破绽"的地方,其实隐含了编纂者表达自身理念的深意。对其订补、改写反而消解了文本的原有写作语境,使作者力图借历史叙述予以表达的施政理念湮没不显,而成为一种单纯的历史叙述文本。  相似文献   

2.
薛凤祚重构了《远西奇器图说录最》和《新制诸器图说》中的力学知识,于1664年编辑成《历学会通.重学》。他相信重学和算学能使人知制器之所以然,比较好地领会了西方的知识和技术,对所选图说的原文做了不同程度的删节和概括。在重构中,他舍弃了《远西奇器图说录最》卷第二的内容,所绘插图的质量明显逊于原作,甚至漏绘了重要的机构。  相似文献   

3.
《文选尤》是明人邹思明的《文选》评点著作。该书对原《文选》类目、篇目进行了大规模的调整、删节,从中略可窥见邹氏更喜篇幅短小、风格轻清流丽作品的审美趣味。在具体批评时,大量采用比喻象征的手法。形象化的评语所表达的内容或与原文内容相似,或只是指向对原文艺术特点的评论,本身就颇具文学意味。对用字造句之奇、构思之奇、风格之奇的崇尚贯穿于《文选尤》全书,最能体现邹氏的文学批评思想,反映出该书受到当时社会风气、文学思潮及八股文写作及评选风气等的影响。  相似文献   

4.
我们这个年龄的人知道司徒其名大概都是从毛泽东1949年发表的名文《别了,司徒雷登》开始的。其实,长期以来,我们对司徒其人其事所知甚少,或者说完全是隔膜的。闻一多先生《最后一次讲演》因为选入中学课本而广为人知,他的讲演原文本来有一段关于司徒的话,可惜收入教科书时被删节了,很长时间都没有引起我们的注意。  相似文献   

5.
冯佐哲同志这篇译稿原文较长,限于篇幅,我们对与开封无关的部分正文和一些注释作了删节,特此说明。 ——编者  相似文献   

6.
清人宋荦购得明代毛晋原藏的宋嘉定刊本施元之、顾禧、施宿的《注东坡先生诗》,由诗人邵长蘅整理。邵除删节尚存的三十卷原文之外,还与李必恒对所缺的十二卷进行补注。邵长蘅将补注的重点放在典故的出处方面,指出注苏诗之典是一大难题,并对引诗注诗的风气持保留态度,所补典故出处往往早于宋代的苏诗类注本,还补注了类注本完全失注或不够全面之处。邵长蘅还进一步辨正了类注本的错误,首先批判了分类体例,继而又撰《王注正讹》,驳正了类注本所引之文与原文不符、所引篇名不正确、因附会苏诗而改动原文、所注与事实不符等错误,但同时也存在误驳旧注、持论过苛、态度偏激、学力有限等失误。  相似文献   

7.
本文译自苏联《语言学问题》杂志一九七九年第四期。作者是苏联当代语言学家弗·波·费林。他对近二十年来在美国以至西方一些国家风行的美国语言学家乔姆斯基的《生成语法》从理论上和实践上进行了深刻批判。本文对于我们从事语言理论研究的同志有一定的参考价值。费林认为,乔姆斯基理论本身在许多方面是自相矛盾的,不合逻辑的。他的许多公式是不可理解的。他的“生理上语言生成假说”是当代语言学中唯心主义体系的一个变种,观点是反历史主义的。他的理论在西方和苏联已遭到公正的批评。西方许多语言学家称它为“语言学帝国主义”、“伪科学”……为节省篇幅起见,译时对原文注一律删节。凡删节处——用[………]标出。  相似文献   

8.
本文是根据语言学家 J·C·凯特弗的《作为外国语的英语教学》,M·A·K·哈利德,安格拉斯·麦辛陶希,彼得·斯特勒文斯的《语言科学与语言教学》,威廉·弗朗西斯·麦基的《语言教学分析》,H·E·帕麦尔的《语言研究原则》,L.R.H.柴普曼的《初学者学英语》,J.G.布鲁顿的《写给青年教师》等关于语言教学研究的部分论述选译的。译者对原文作了某些删节和释译。由于作者对语言教学的一些独特见解对从事外国语言教学的我国读者可能有一定的启发,故摘译数节,以供参考。  相似文献   

9.
本文是作者提交纪念瞿秋白同志就义五十周年学术讨论会的一篇论文。文章从党史研究的角度,论述了瞿秋白同志对人民革命事业所作的重大贡献。本刊发表时,对原文作了删节。  相似文献   

10.
(一)《核舟记》的作者魏学洢,为明朝未年人,一生没有作过官,著有《茅盾集》流传不广。本文系从清人张潮的《虞初新志》中选录来的,课文对原文有所改动和删节。明末的雕刻家王叔远,以他奇巧的设计和精湛的雕刻技艺,用桃核雕刻成以“苏东坡泛舟赤 璧”为主题的小舟,并塑造了“各具情态”的苏东坡、黄鲁直、佛印等人的生动形象。魏学洢对这一艺术珍品,经过详细观察和欣赏,用文字予以生动的描绘,使之再现于读者眼前。读了这篇文章,使我们了解到我国古代人民的超人智慧和卓越的艺术才能;了解到驰名世界  相似文献   

11.
我院名誉院长张天伟同志这篇对“黄麻起义”的回忆,中共中央党史资料征集委员会认为“有宝贵的参考价值”。我们特征得天伟同志同意发表于此。考虑到原文较长,本刊篇幅有限,发表前天伟同志对文章进行了删节。  相似文献   

12.
这是一位在京的海军干部来宁参加培训期间,所写的对南京的感言,情真意切、文采飞扬,对南京的热爱之情跃然纸上,令人感动。本刊发表前对原文小有删节。  相似文献   

13.
本文提要,曾在《广西日报》和香港《新晚报》的纪念辛亥革命七十周年特刊上发表。因报纸篇幅所限,删节较多。今征得作者同意,特将全文刊载。  相似文献   

14.
李国文 《社区》2012,(26):14-14
明洪武二十二年。朱元璋干了一件最有文化、也最没文化的事情,就是删节《孟子》,居然胆敢跟亚圣叫板。  相似文献   

15.
本文从句法、语义和语用平面,进一步分析了《吕叔湘译文三种》中《伊坦.弗洛美》的译文与原文主语相同,语义有别译例;译文与原文主语不等译例;译文与原文主语相同,语用变化译例。对三种情形分别进行译文与原文的比较研究,考察英汉两种语言转换时,主语的确定在语义和语用平面上对原文的影响和改变。  相似文献   

16.
《孟子》中的称谓语具有丰富的文化内涵和民族特性,由于文化和语言差异,称谓翻译是《孟子》翻译中的难点。大中华文库中的《孟子》英译本是国内《孟子》译本的最新权威,但译本中很多称谓翻译违背了功能对等理论,使译文丧失了原文的人际功能,甚至重构了与原文非等值的人际功能。  相似文献   

17.
通过对《西游记》世德堂本与朱鼎臣本的校勘可以看出,朱本是根据世德堂本删节的。朱本较世本多出的文字,只是朱本在删改的过程中,或者是根据需要,或者是一时失误,又或者是参考了如大典本等版本,增加了一些文字而已。确定朱本为根据世本所删节,对于整理和校勘世本,具有重要意义。  相似文献   

18.
曹晋杰 《中华魂》2010,(4):62-63
2009年11月21日《扬子晚报》B7版,发表了旅居德国的李仲公女儿李幼华为她父亲在“文化大革命”中陷害贺龙进行辩护的一篇文章。李幼华原来的文章题目是《李仲公交出贺龙信的前前后后》,态度还有些暧昧,而《扬子晚报》将标题改为《贺龙给蒋介石“求降信”惹祸》,并围绕主题作了删节,  相似文献   

19.
高清海教授于1985年12月13—14日在我校对哲学系助教进修班和研究生作了一次有关哲学和哲学教科书体系改革问题的学术报告。本文是报告录音的整理稿,原文较长,这里只选录了其中一部分,由崔新京、王桂泉同志整理。发表前由作者作了部分删节、补充和修改。  相似文献   

20.
毛泽东与庄子刘汉民1在湖南第一师范读书期间(1913年春至1918年夏),毛泽东花了相当的气力研读《庄子》。他的《讲堂录》中记录有《庄子》的《逍遥游》、《齐物论》及《应帝王》等篇的文句,其中关于《逍遥游》的记录约三百余字,有原文摘抄,有对原文的讲解,...  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号