首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
机器翻译的投入与发展使翻译效率得到很大提高,但其翻译质量备受语境制约,文化语境就是影响机器翻译质量的一个主要因素.文章以有道翻译官译文为例,从文化语境所涵盖的四大要素角度探讨其对机器翻译质量的影响,进而提出人机交互协作、多重技术相融合、改进并扩容有关文化语境的语料库等应对机器翻译弊端的策略,以期有效提高机器翻译质量.  相似文献   

2.
机器翻译存在无法理解源语文本中的语言语境和文化语境的问题,影响了译文质量,因此译者必须加以人工编译才能准确传达文章内涵。  相似文献   

3.
基于网络环境下的交互式英语教学平台的研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
素质教育以及教育信息化已成为当今社会的一种发展趋势,以网络技术和多媒体技术为核心的现代教育技术已成为大学英语教学的创造性工具。本文围绕基于网络环境下大学英语课堂教学与传统课堂教学的优势、构筑网络教学平台、并结合各科题组成员教师在教学方面的尝试,网络教学对提高大学课堂教学的实效性、互动性、灵活性等有重要意义,同时提出了网络教学实践中令人深思的若干问题。虽然多媒体网络教学有好多优势,但它不可能完全取代传统教学手段,不可能解决教学中出现的所有问题。一个成功的教学活动是教师活动与现代教育技术协调的一种交互式的教学模式,教师在教学过程中依然处于主导地位。  相似文献   

4.
王笑盈 《国际公关》2021,(23):118-120
万物可直播,人人齐带货,近年来线上经济火速燎原,直播带货成为了中国独特的消费盛景.面对这场因新媒体变革而产生的消费盛宴,本文从语言学的角度切入,选取淘宝主播李佳琦的带货话术,旨在研究其如何依托交互式语境刺激消费者购物欲望,实现与消费者的最大对接.  相似文献   

5.
随着互联网技术的发展,通过网络进行学习已成为一种趋势。基于网络环境的交互式教学模式在各类教学中广泛应用,为现代教育带来了新观念、新方法和新技术。交互式教学方式自由、灵活,学生获取信息快捷、简便,教师的主导作用明显,教学效率高。  相似文献   

6.
鉴于自然语言语序的灵活性,使得自然语言知识的自动消歧很困难。提出一种机器翻译中多义词词义消歧的新方法,从语境相关素的角度着手,把人类消歧时进行的逻辑推理归结为一种便于机器操作的机械的集合运算,提高了消歧的准确率。  相似文献   

7.
交互式教学是多年来教育工作者研究并实践着的教学方式,在网络时代背景下,交互式教学更有其不可替代的优势。在英语教学中,借助网络是一种富有创意和实效的现代教学方法,师生之间良性互动的“学生中心”教学模式,能有效突破传统旧教学模式的束缚,改善英语课堂教学效果,提高学生英语实际运用能力。既培养了学生的自主学习能力,又能使学生在轻松愉快的环境中掌握英语语言技能。  相似文献   

8.
交互式教学是多年来教育工作者研究并实践着的教学方式,在网络时代背景下,交互式教学更有其不可替代的优势。在英语教学中,借助网络是一种富有创意和实效的现代教学方法,师生之间良性互动的学生中心教学模式,能有效突破传统旧教学模式的束缚,改善英语课堂教学效果,提高学生英语实际运用能力。既培养了学生的自主学习能力,又能使学生在轻松愉快的环境中掌握英语语言技能。  相似文献   

9.
论机器翻译系统的评价体系   总被引:1,自引:0,他引:1  
近年来,机器翻译的应用越来越广泛。本文主要对人们所关注的机器翻译系统的评价问题,就其类型与标准、系统评价的内容、以及系统评价的主要方法等方面进行较详细的介绍和评议。  相似文献   

10.
赫夫曼树编码是信息论中重要的数据编码方式。根据赫夫曼编码的算法构造最优二叉树,可以得到总长最短的二进制编码。本文首次依据赫夫曼编码的思想设计机器翻译中的解码算法,基本思想是:在栈解码的基础上,不再是在原有结点上扩展新的假设,而是合并原有的假设,最后构造一棵完整的二叉树。这种方法开辟了机器翻译解码的新途径,有望提高机器翻译解码的效率,节约存储空间。  相似文献   

11.
语境是一综合、复杂、极为重要的语言学概念,是语言学习中一个重要的知识,也是翻译过程中不可忽略的一个重要方面。语境主要包括语音语境,语法语境和语义语境。语境的这几个重要方面限定了词或短语等语言成分的意义的理解和翻译时对词义和语体的选择。翻译中注意充分理解原文语境,保证译作符合原文语境要求,充分体现原文语言风味和语体风格,才能提高译作质量。  相似文献   

12.
语境效用在翻译中的体现   总被引:2,自引:0,他引:2  
无论将英语译成汉语,还是将汉语译成英语,不仅要关注原文和译文的遣词造句,还要关注原文和译文的语境,以便准确地把握原文,有效地落实译文。语境在英汉互译过程中所起的作用是十分重要的,从词语的词典意义选择、语法判断以及文化涵义等方面都能充分说明这一点,大量的语例分析亦可见语境对翻译活动的明显影响。  相似文献   

13.
经验意义的表达要运用词语,词语的所指是人类的不同经验范畴,词语和经验相互对应,互为引发,在互动中体现经验意义。概念性经验的表达依靠事物词,事件性经验依靠事件词,感知性经验依靠抽象词,而关系性经验要用关系词。词语表达的是一种心理体验。  相似文献   

14.
试论语境与翻译过程   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文首先概述语言学中对语境的看法和研究,然后从跨文化交际的角度探讨了语境和翻译过程的密切关系,最后从翻译的理解和表达两个层面分析了语境在翻译过程中的重要性,指出作为译者应采取的对策。  相似文献   

15.
混杂性是翻译的本质特征。全球化时代,翻译的混杂性是一种客观的普遍存在。译者身份的混杂性确立译者的主体地位,赋予译者能动性。翻译策略的混杂性是重塑民族文化身份、抵抗文化殖民的有效途径。全球化时代要求异化与归化的有机结合,即翻译策略的第三条道路。混杂译本是全球化趋势下的自然结果。混杂性是翻译中自身文化与他者文化交流与对话的必然产物,体现了全球化背景下对差异性和多元性的诉求。对混杂性现象的探讨有助于加深对翻译本质的认识。  相似文献   

16.
机器翻译(MachineTranslation)是自然语言处理中的一个研究分支,其发展应建立在完善的语言学研究的基础上。词义学层面中词性的多样性、词义的多义性和格的多义性,语用学层面中的指示多义性及会话含义多义性给机器翻译造成了障碍,而加强机译系统中的词典研究,重视机译系统中上下文的处理,设计强有力的机译文法体系则是解决这些问题的有效途径。  相似文献   

17.
翻译是一种双语交际过程,是一个涉及信息意图和交际意图的明示一推理过程。在单语交际中,互明程度越高,交际就越畅通无阻,翻译亦然。而交际过程依赖于语境,但语境是动态的,在不同的语言学流派中,语境有着不同的内涵。本文依据Sperber&Wilson的关联理论就语境的动态性讨论翻译的相关问题。  相似文献   

18.
机器翻译(Machine Translation)是通过计算机来实现不同自然语言之间的翻译。机器翻译必须具备物质基础、语言学基础、经验基础。机器翻译的特点是速度快、词典容量大,记忆功能强等。机器翻译的模式可分为传统型和现代趔。日前机器翻译存在的障碍是原语与目标语的文化差别、机器翻译系统的技术要求和文学翻译的标准等。  相似文献   

19.
语境是关系到翻译成败的最为重要的因素之一。它制约和影响着词汇的意义和语言手段的选择,限制和促成言语活动的效果的产生。语境在英译中的过程中是具有一些规律性的。  相似文献   

20.
意图性指语篇生产者运用语篇表达和完成他们意图的所有方式,是语言学和翻译研究所关注的论题.在翻译语境理论框架下,对功能语旨和描写的观察可以推知语篇的交际意图.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号