首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
对外传播是塑造良好的城市国际形象、提升城市国际影响力的重要推手。尽管青岛在城市形象的对外传播方面做了大量工作,也取得了一些成绩,但其对外宣传的力度与同级城市、一些标杆城市相比仍有差距,从所处的新的历史发展阶段来看,全媒体时代青岛的城市形象对外传播还存在一些问题。要提高青岛城市形象的对外传播效果,需要找准路径架构的着力点:从主体向度来看,要树立可持续传播理念,发挥政府的主导和引导作用;从受众向度来看,要细分受众,针对不同地区不同的受众采取不同的策略,形成差异化和个性化传播;从媒介向度来看,要构建立体传播体系,提高对外传播效果;从环体向度来看,要建立高效的城市形象危机应对体系。  相似文献   

2.
短视频的兴起为政府的形象宣传提供了网络平台,如何通过网络平台宣传城市形象,传递政府声音成为各地政府的重要工作。采用文献研究、数据梳理和文本分析的研究方法,通过对新媒体兴起后政府在自身形象传播方面所面临的困境、机遇与挑战,以及对西安市、重庆市等政府部门的短视频官方账号内容、运营策略和传播效果进行分析,阐述短视频对于城市形象传播的影响以及相关策略。研究发现,短视频制作简单,能依靠后台大数据对用户使用短视频场景进行精准分析,对政府城市形象宣传起到了重要的推动作用,成为近年来城市形象传播的风口。研究表明,地方政府利用短视频进行自身形象的宣传,可以使政府的形象更加立体,通过政策层面的引导和操作层面的大众化传播,重塑受众对城市形象的认知,改变以往对于城市的刻板印象,引起受众主动传播城市良好形象的行为,最终提升政府管理与形象传播能力。  相似文献   

3.
本文采用量化分析之方法,以受众研究为基点,以调查数据为依据,探析传播学视阈下受众接受新媒体对城市形象塑造与传播的情况。分析结果表明,在当下多元化传媒信息体系中,新媒体已成为本土民众接受信息的主要渠道。而新媒体传播模式影响了民众的城市形象观念,并对塑造与宣传城市形象起着极大的作用。  相似文献   

4.
通过对当代国产电视剧"金粉世家"中出现的城市形象,进行量化分析和"影像细读",对城市形象的影视传播进行效果评估,分析受众对城市形象的偏好,目的在于规避形象宣传中的无序感和盲目性,为实现城市形象在电视剧传播中的效果最大化,建立可量化、可比较的视觉识别系统提供参考。  相似文献   

5.
城市形象是公众对城市内在综合实力、外显表象活力和未来发展前景的整体感知。良好的城市形象是城市进行对外交往的一张重要名片。电视作为信息传播的重要载体,是推广城市形象的有力工具。香港素有"东方之珠"的美誉,其自由法治的形象深入人心。这其中离不开香港电视剧的宣传推广。本文通过分析香港电视剧在建构香港特区形象中所起的作用,希望对于大陆借助国产剧塑造国家形象,丰富公共外交手段,更好地开展对外交流有所裨益。  相似文献   

6.
从可接受性的视角探讨对外宣传中汉语新词的英译,从理论和实例两方面说明,为达到翻译目的,汉语新词的英译需充分考虑国外受众的社会文化背景因素,在保证译文信息真实的基础上,就如何实现译文的可接受性而采取有效的翻译策略,达到对外交流、传播的目的。  相似文献   

7.
兀木 《淮海文汇》2007,(6):16-17
近几年来.许多城市为凝聚发展动力,开展了征集城市形象宣传浯活动。这不仅仅是形象工程的延伸.更主要的是社会文明进步的表现。是时代精神与发展形势结合的体现。据说国外有些国家和地区也在大型传媒上展示自身形象.以求牵动世界目光。入夏以来.徐州市媒体也掀起了征集城市形象宣传语的热潮。  相似文献   

8.
"内外有别"是对外宣传和传播的原则之一。它的核心内容强调两点:对外传播受众的差异性和传播信息的针对性。历史上它曾对党和国家的对外传播工作起了积极作用,在当时实行这一原则既具有可能性也具有可行性。但在全球化背景下,我国社会主义市场经济体制的建立和网络社会的崛起等诸多变化给这一原则带来了新的挑战。将"内外有别"作为一项长期的战略而不是一项具体实施的战术是应对上述挑战的有效对策。  相似文献   

9.
由于两种文化系统的差异性,跨文化传播的受众与源语受众在接受质量和接受层面上会产生多种不同的解读。译员作为跨文化传播和解读的中介,需要分析文化的不同层面并采取恰当的翻译策略,以帮助国外受众在接受质量上尽量实现等值解读,在接受层面上能够尽量超越信息层面。  相似文献   

10.
结合功能翻译理论的三个法则和我国英语对外传播的传播目的以及目的语受众的情况,对外传播英译为达到预期效果应该采用三种基本翻译策略:文化层面异化(foreignize)处理为主;语言层面归化(domesticate)处理为主;根据读者筛选传播内容。  相似文献   

11.
在对外传播过程中,符号、信息所承载的意义不是固定不变的,将原封不动地直接被外国受众理解,真正的“意义”产生于受众与文本的对话之中,并且受国外受众巳有视域影响,这种已有视域使理解成为可能,也在理解的每时每刻参与其中,这都制约了对外传播效果的实现。  相似文献   

12.
促进中医药文化对外传播途径多元化对其对外有效传播至关重要。目前,中医药发展仍存在在欧美一些国家未能确立合法地位、平台开发不足和国外中医药文化教育薄弱等问题。将VR技术有效应用于中医药高等教育、中医药影视作品、中医药图书出版、中医药旅游项目宣传,可以提高中医药文化的对外传播效果,讲好"中医药故事",传播中国声音。  相似文献   

13.
论对外新闻翻译中译者的主体性   总被引:1,自引:0,他引:1  
作为对外交流和宣传的重要工具,国内新闻的英语翻译变得越来越重要,而决定新闻翻译质量的直接因素是译者。本文试图从关联理论的视角探讨目前对外新闻翻译中存在的问题,并探讨外宣译者在新闻翻译中应当发挥的主体性作用,使对外新闻翻译能够做到既准确传达又让国外受众喜闻乐见一  相似文献   

14.
通过考察和总结20年来中国政府白皮书的状况及其在党的外宣工作中的地位和作用,提出新的历史条件下做好党的外宣工作需要注意以下几个方面:对外宣传工作要突出“外”的特点;明确对外宣传中的国家定位;进一步引领并主导国际涉华舆论话语权;加强对周边和美欧重点区域的对外宣传;构建立体全方位的对外传播体系;实行开放性对外宣传。  相似文献   

15.
《金陵瞭望》2011,(8):68-68
近年来.雨花台区紧紧密结合群众关注的热点、焦点问题.坚持突出对外宣传工作的贴近实际.贴近群众.贴近工作的“三贴近”原则.注重在内容上求真.在主题上求实.在形式上求新.不断提升对外宣传稿件质量.使全区纪检监察新闻宣传工作实现较大突破。  相似文献   

16.
在对外宣传中一些词语的翻译问题往往要经过一段时间才能得到国外受众的认同。翻译,在某种意义上说,就是在译语中找到与原语相对应的话语。由于中西语言文化的差异,汉英语言互换过程中很难找到“完全对应”的话语,比较理想的结果是“近似对应”,就是找到为读者所熟悉或容易理解的话语,在信息和受众之间架起沟通的桥梁,实现信息传播的真实意图。  相似文献   

17.
目前中国城市形象传播研究关注的主要论题集中在以下领域:城市形象传播的总体理论研究,城市形象传播与旅游、节事活动,不同类型媒介与城市形象传播,城市形象传播的个案分析,城市形象广告研究,城市形象公关研究。中国的城市形象传播研究存在一些误区,其主要改进方向在于三方面:针对当前中国城市形象建构和传播中存在的问题,学界应该努力提出更多的创新性观点与科学结论,推出更多对城市形象传播的决策、执行部门具有参考意义的研究成果;城市形象传播研究应秉持多学科视角和"大文化"视角,对城市形象传播问题加以综合分析研究;中国的城市形象传播研究,应该对西方相关的城市形象研究(如城市社会学和后现代空间理论)加以整合和超越。  相似文献   

18.
林语堂是中国文化传播先驱,他在跨文化传播领域取得的成功,与其正确的传播策略和顺畅的传播渠道密切相关。林语堂在充分考虑西方受众文化需求的基础上,采取贴近受众的选题策略,为作品在美国的畅销奠定了坚实的基础。与赛珍珠夫妇合作建立新型出版模式,解决了海外出版难题。同时,积极利用现代传播媒介进行营销宣传,为打开美国文化市场起到了推波助澜的作用。林语堂跨文化传播的成功案例,对于当前中国文化对外传播及构建中国软实力具有一定的借鉴意义。  相似文献   

19.
以奥运会吉祥物"福娃"的翻译为例,从理论层面就对外宣传翻译的特点和原则进行探讨,阐明对外宣传翻译对话中权势关系的重要性.认为对外翻译是一种对话,应强调作者和译文读者在对话协商中的作用,考虑对话中权势关系的动态,从而可以兼顾有效交际和文化传播两个方面,兼顾多种不同的场景.  相似文献   

20.
对外文化传播中MTI教师的角色定位   总被引:1,自引:0,他引:1  
从对外文化传播与翻译的关系入手,提出译者在对外文化传播翻译活动中发挥着核心作用。MTI教育的蓬勃发展对翻译教师提出新的职业素养要求,MTI教师的复合身份由三个层面组成:译者、翻译教师、MTI专业教师。这三种身份决定了MTI教师在对外文化传播活动中的角色定位:对外文化传播的践行者、研究者和对外文化传播人才的培育者。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号