首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
本文所谓双语词典中本词(词目)与释义的文体色彩对应问题,是指英汉双语词典在把具有修辞色彩的方言、口语、俚语、轻蔑语等英文本词(词目)及其短语或例句译为汉语时,通常出现的只顾及表达原文基本意思,而未顾及(有时候甚至忽路了)原文与译文之间的文体色彩对应的现象。  相似文献   

2.
英汉谚语注重词语的凝炼及语言的形象 ,常用口语词、同义词、反义词等增强效果 ,在句式配搭上 ,注重句式对称并在均衡中求变化。掌握英汉谚语修辞特点对英汉教学及翻译工作有积极意义  相似文献   

3.
颜色词作为一种特殊的语言现象,在汉、英语言中举足轻重,相关的修辞表达更是丰富多彩。文章对汉英色彩词汇的修辞文化差异,特别就比喻手法中的色彩词内涵进行了深入探讨,展示了颜色词在两种语言中的修辞魅力,并指出对英语教学与翻译实践极其指导意义.  相似文献   

4.
人类相同的视觉神经系统、异彩纷呈的民族地域、生态环境、宗教文化等造成了映射到道德域以及社会等级域的英汉色彩隐喻图式既有重合又有分离。有些色彩词隐喻意象图式从正面的积极意义向负面的意象图式方向发展,说明色彩词秉承了生态的自然性与人的复杂性而具有两极性。对英汉色彩词的隐喻意象图式的立体研究,能够全方位了解色彩词的语用两极性,有助于减少语用失误,促进跨文化交流。  相似文献   

5.
汉英实物色彩词及其修辞与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
在汉英语言中,实物色彩词都构成一个特殊的词群,有其自身的特征.如运用得当可发挥独特、奇妙的修辞作用.本文基于对大量实例的分析,侧重探讨汉英实物色彩词的修辞作用与翻译方法.  相似文献   

6.
本文通过比较英汉量词分类、语法结构、语义以及修辞色彩,试图揭示出两种语言在量词使用方面的异同和对应规律。  相似文献   

7.
英汉色彩词联想对比的词汇学意义   总被引:3,自引:0,他引:3  
词汇是语言三大系统中最为活跃的部分,词无定义,义随人生。色彩词的联想意义是由特定的民族文化所铸造的一种附加的或隐含的意义。语言具有承载文化的功能,色彩词联想意义的理解必须参照特定时代特定地域的民族文化,否则便产生失误。本文从文化语言学、及翻译学的角度探讨了英汉色彩词联想意义的共性与个性,分析了造成这些特点的民族文化心理,总结了英汉色彩词对比研究的词汇学重要性。  相似文献   

8.
俄语的词汇极其丰富,存在着大量的同义词。其中许多词汇表示同一个概念,但修辞色彩各有不同。如,虽都表了“祖国”,但在修辞上各有特色,po是通用词,而后两个词则用于书面语,并带有庄严色彩。再如,两词虽然都表示“人的脸”,但是为通用词,则指一般动物的,如猪向前凸出的鼻、嘴。因此,用以指“人的脸”时就带有贬义色彩。不同语体,要使用带有不同修辞色彩的词。违反了这条规则,就会破坏语言的和谐性。俄语词汇除了修辞色彩的不同之外,更多的是所谓语义同义词。这类同义词表达的是同一概念,但或由于强调的侧面不同,或由于表达…  相似文献   

9.
色彩词是根据概念意义划分出来的一类词,其功能主要是用来描写自然界各种事物的色彩性状。朱自清散文作品中运用了大量的色彩词,在此,根据其文本中色彩词的类型、修辞作用等,进行较为详细的归类、归纳分析,从而揭示出朱自清散文的语言特色及其色彩词在散文中所表现出的鲜明、强烈、丰富的感情色彩。  相似文献   

10.
人类思维规律有着一致性,这是人类生理机制的同一性与生存空间的同一性使然。语言作为人类思维工具,有着普遍的共性,这种共性是语言对比研究的基础和前提。词是语言系统有意义的、最小的、能够独立运用的单位。研究比较英汉语词的语义修辞功能之异同,有助于提高遣词造句的能力,防止交际中出现失误。笔者拟以汉语作为参照语,探讨下面三个问题:第一,英汉动物名词比喻修辞功能的一致性。第二,英汉动物名词比喻修辞  相似文献   

11.
仿拟辞格是模仿人们所熟知的现有材料,对其词语、短语、句子和篇章进行变动,以达到言简意赅、风趣幽默的效果。仿拟辞格的翻译可采用契合译法、意译法和弥补法,以达到“意义相符,功能对等”。  相似文献   

12.
英语色彩词语与文学作品赏析   总被引:1,自引:0,他引:1  
人类的语言,特别是文学语言,存在着丰富的、可以达到不同修辞目的的色彩语汇。基本色彩词语,由于演变过程中差异现象的存在,在不同语言文化系统中,其数量也不同。许多英美作家通过运用色彩词语,渲染气氛,点缀景物,使他们的作品具有很强的感染力。国外关于基本色彩词语的认知语言学研究、语言文化研究以及语言普遍规律的研究已引起学术界的普遍关注。该文结合实例,阐述了在阅读文学作品时如何赏析文学作品中色彩词语的修辞效果,探索作家们五彩缤纷的内心世界。  相似文献   

13.
音译不仅是一种译音代义的方法,而且可以是语言修辞中常用、有效的手段。由于汉字同音字占优势,音译过程中汉字选择具有灵活性。音译词有赏心悦目、诙谐幽默、时尚洋气等修辞功能。纯音译词和谐音译词各具不同的修辞功能和修辞效果。  相似文献   

14.
网络语言中的英语借词研究   总被引:9,自引:0,他引:9  
网络语言是一个开放的符号系统,它的开放性、包容性和创新性将会使更多的英语借词进入其中并发挥必要的功能。网络语言中的英语借词主要包括直接借用英文单词和字母、借用英文单词或字母同汉字的组合、借用外来词三种构成方式。网络语言中的英语借词不仅具有简洁性、新奇性、浓厚的专业技术色彩、不稳定性等特点,还具有一定的表情色彩、语体色彩及联想色彩等修辞功能。网络语言中的英语借词是汉语语言的补充和发展,它反映了以英语为主要信息载体的互联网媒体在语言接触和语言传播中对汉语的冲击,反映了以英语为母语的国家的语言文化对中国语言文化的影响,也反映了网络信息时代中国社会文化的发展和变化。  相似文献   

15.
研究英语词汇是研究英语语言的一个重要方面。拟声词的词汇是通过模拟自然界中各种不同的声音而构成的。从拟声词的修辞功能和翻译技巧两方面探讨了拟声词在英语语言运用中的功能和重要性。  相似文献   

16.
本文以大量译句为例 ,说明英译文时转换视角的翻译方法有时是迫不得已 ,有时候则是出于某种修辞目的。不仅英语句中的汉译可以转换视角 ,英语的某些词或短语的汉译也可以或需要转换视角。  相似文献   

17.
文化负载词集中体现了异域语言文化的异质性和艺术性,是文学作品中一个极具特色的部分和引人注目的亮点,但与此同时,它也给语言和文化的翻译造成了一定的困难。从文体学视角,以前景化的理念和手段,对陕西方言中文化负载词的修辞特征进行具体的翻译操作和翻译评价可以看出,"形式复制"和"动态模仿"的翻译方法是再现独具修辞特征的陕西方言文化负载词的有效理念和手段。  相似文献   

18.
文章通过阐述自然语义元语言理论释义观,分别从词汇、文化和修辞三方面展开分析,探讨其给翻译所带来的启示。自然语义元语言的语义原词释义方法有助于词汇翻译的恰当准确,而其“文化脚本”的引入有助于纳入语言中的特定文化,设置适应规则,在一定程度上可以避免民族中心主义的翻译倾向。在修辞层面上,借鉴隐喻释义的可行性,明确其他修辞的释义核心,有助于翻译质量的提高和翻译新方法的探索。总之,借鉴自然语义元语言释义的方法和手段,有助于提高译文的忠实性。  相似文献   

19.
浅谈英语广告修辞及其翻译   总被引:4,自引:0,他引:4  
由于语言和文化上的差异,英语广告中大量使用的修辞手法给我们的理解和翻译带来了一些困难。本文通过列举近一、两年英文杂志上的广告实例,归纳了英语广告中经常使用的六大类修辞手法并对其翻译作了一番初步的探讨。笔者认为英语广告中的修辞翻译应该遵循这样一个原则,即当英汉两种修辞格在表达习惯和文化概念上相近时尽量采取直译;反之,应采取各种变通手法弥补翻译,以求最大限度地再现原文的修辞效果。  相似文献   

20.
不同文化背景的各个民族对于颜色词的理解不尽相同,在颜色词的使用上始终存在着一定的差异。西班牙语与汉语互译时,翻译者需要善于比较西班牙语与汉语颜色词的词义和内涵,考虑不同的文化因素,力求在翻译过程中减少误译。在西班牙语颜色词的翻译过程中,应结合颜色词汇在汉西双语中不同的文化涵义,灵活地使用各种翻译方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号