首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
近年来多篇论文中出现零翻译的概念,但文章中对零翻译的定义尚未统一,也未涉及零翻译读者.本文从零翻译的概念说起,回顾零翻译概念的发展史,发现读者对零翻译有促进作用.  相似文献   

2.
“目前,我们社区已实现零赌博、零吸毒、零偷盗、零犯罪和中小学生零进网吧‘五个零’记录。“广东省惠东县坪山街道园岭社区党支部副书记林建辉说,园岭和谐社区的创  相似文献   

3.
子皓 《华人时刊》2009,(4):66-69
如今,零在中外很多企业宣传材料中频繁出现,成为众多企业文化中的一个重要"元素"。某市国税系统以"文明服务"为宗旨,提出了"六个零"的工作服务标准,具体讲:办税服务"零距离";办税流程"零障碍";办税质量"零差错";政策咨询"零接触";业务培训"零收费";服务对象"零投诉"。  相似文献   

4.
本文阐述了零次文献的具体内涵和开发零次文献的意义,提出了收集零次文献的具体方法和进行馆藏零次文献整理利用的具体措施.  相似文献   

5.
零回指是指用零代词充当回指词的回指形式,它具有代词的句法特征,但没有实际语音形式,对此回指的理解,直接影响到听者对话语的理解.旨在根据可及性理论,并结合语料中零回指先行语的句法位置,以解读英语访谈中零回指现象.通过分析语料中的395个零回指例子,发现零回指大多出现在近距离语境中;绝大多数零代词出现在主语/主题位置;零回指大多发生在无干扰性名词短语的语境中;零回指的使用具有简洁与明晰的修辞意义.  相似文献   

6.
零翻译词就是用目的语中非现成的词语把源语中的新词语翻译过来的词语。零翻译词主要有5种形态:1)纯粹零翻译词、2)音译零翻译词、3)音意结合型零翻译词、4)形译零翻译词、5)新造词。零翻译词在语义、形式、使用及传播方面存在坚实的理据。在新词语翻译和使用实践中,人们应该解放思想,大胆地、深入地、多层面地探讨零翻译词的翻译和使用方法。   相似文献   

7.
市容管理和城管执法工作,历来是城市建设、发展中最敏感的话题,也是城市管理工作的重点和难点。但在南京,有一个区市容部门却创造了办案结果“四个零(零投诉、零上访、零复议、零诉讼)记录”。这个部门就是南京市玄武区市容管理局。  相似文献   

8.
作为一种颇具效率的翻译方法,零翻译近年来已被翻译工作者们广泛应用于各类文本的英汉翻译当中,大量英语词汇通过零翻译进入汉语文本。近年来,与零翻译相关的学术研究大都是对零翻译的定义及分类进行重复解释和分析,较少有学者以批判性眼光看待零翻译现象及其在科技、政经和文化等领域产生的负面影响。根据零翻译的定义和主要观点,结合零翻译的使用现状,以其当前主要的应用领域为研究基础,可以对零翻译在科技、政经和文化领域所带来的负面影响以及相关政策问题进行批判性思考和分析。在翻译过程中,翻译工作者应该尽量减少零翻译的使用频率,努力挖掘汉语的潜力,保护民族语言及文化。  相似文献   

9.
零代词主要回指主语和主题位置上的指称对象,弄清它在什么情况下回指宾语位置上的指称对象有助于先行语的识别。语料分析发现,指向宾语的零形回指有四种类型:(1)先行语为前一小句的宾语,零回指为后一小句的主语;(2)先行语为前一小句的宾语,零回指为后一小句的宾语;(3)先行语和零代词为同一小句中的宾语;(4)先行语和零代词为主句的宾语成分和从句的主语。又分为同层次回指和次层次回指。同层次回指具有回指同位且不被其他零回指越过的特点,次层次回指具有回指异位和被其他零回指越过的特点。这些可分析性有助于指向宾语的零回指的识别及与指向主语的零回指的区分,可为计算机自然语言处理中零回指的识别提供参考。  相似文献   

10.
本文以"零翻译"概念提出的理论依据为基础,通过区分"零翻译"与"不译"、"不可译",并界定若干"零翻译"形式.结合当今流行语发展及其各种译法,探讨跨文化视角下,"零翻译"在流行语翻译中的优化应用,以辩证的视角回应当前对"零翻译"的某些质疑.  相似文献   

11.
广告代理中的“零代理”并非零利润;其实质是提高进入价格,阻止其他企业进入的企业行为;我国广告市场的无序竞争是滋生“零代理”的土壤,“零代理”又必然带来广告市场新的无序竞争。  相似文献   

12.
凡晨 《源流》2010,(16)
你是不是有这样的时候:莫名其妙的焦虑暴躁?突如其来的怨天尤人?整天没事找事,觉得自己压力特大?那就加入到零帕族中,做一个零帕人。零帕,顾名思义即是没有压力的直观描述,而零帕  相似文献   

13.
现代英语中常见的“零”现象主要有三种:“零冠词、零屈折变化的名词复数和零派生法。传统语言学和现代语言学对之有不同的见解,探讨“零”现象对我们更好地掌握英语有很大的帮助。  相似文献   

14.
本文在国内对零翻译问题已有研究的基础上,尝试从后殖民主义翻译理论这一全新的视角来考察零翻译这一日益普遍的现象,得出结论:尽管零翻译在一定程度上有其存在的理据,但是我们更要清醒地认识到,零翻译中蕴藏着翻译霸权的因素,带有文化侵略的倾向,应该慎用零翻译,尤其是政府机构和公共媒体。最后,笔者建议对于零翻译应该采取中文为体,西文为用的态度。  相似文献   

15.
《21世纪》1996,(3)
“零”危机与“零”出路人类社会发展至今,在取得巨大进步的同时,也面临若干生存危机。在诸种生存危机中,对人类威胁最大的莫过于"零"危机了。何谓"零"危机?就是地球的各种有限生存资源,如果继续按目前的状况恶化下去,其中有不少资源迟早将有变为零的危险。例如...  相似文献   

16.
当代汉语流行结构“零X”探析   总被引:6,自引:0,他引:6  
在媒体上我们经常遭遇到"零X"结构,"零X"具有很强的再生能力,其中的X有单音节、双音节和多音节,尤以双音节为最多;在"零X"结构中,"零"与X的组合有一定的选择性,X在词性上多表现为名词性和动词性的词或短语;"零X"结构在句法功能上的一个重要特点是不论X为何性质,"零X"结构在句中可直接作谓语中心语;"零X"结构在语义表达上多数是比较明晰的,但随着人们对该结构类推使用的增多,我们注意到某些"零X"结构的语义表达呈现出复杂性,我们在理解和运用中应多加注意.  相似文献   

17.
世纪、年代的起始之年应为“0”年还是“1”年,学术界有不同观点,一派学者主张0年,另一派学者主张1年。本文认为应该始于0年,还进一步指出,关于“零”,人们一般想到的是数学意义,但“零”还有语文意义。学术界关于“世纪”、“年代”起始时间的讨论,在一定程度上,也与用“零”的数学意义还是语文意义看待这个问题分不开。否认“零年”是“世纪”、“年代”的起始时间,是以“零”的数学意义看待“零年”的。事实上,“零年”用的是“零”的语文意义。  相似文献   

18.
汉语中的零句在汉语语法中具有重要作用.语义表达是零句研究的重要组成部分之一.汉语零句的语义表达看似简单,但仍有其深层次的严谨的语法关系,文章从语法研究的三个平面(句法、语义、语用)入手,揭示并概括出零句多种多样的语义表达.另外,本文的研究成果还有助于为零句研究添砖加瓦.  相似文献   

19.
汉英零形回指对比   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文通过对比分析法,指出汉英在零形回指的使用上有着明显的差异。汉语是主题突出性语言,零成分的出现和使用率相当高:而英语是主语突出性语言,零成分的使用率很低。汉语用零照应的地方,英语一般会用代词。  相似文献   

20.
基于供应链协作的零供关系体系框架研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
针对当前零供矛盾日益激化引发的学术界对零供关系变革的深层次思考,构建了一个基于供应链协作的零供关系体系框架,该框架包括协同绩效评价系统、信息共享、成员激励相容机制、协同决策、供应链流程整合5个相互联系的维度。无论是有效客户需求反应(ECR)和快速反应(QR)等早期的零供协作实践,还是当前零供协作的主流模式——CPFR的应用都验证了该体系框架的有效性。该框架为今后零供关系模式的发展指明了方向。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号