共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
论诗歌的模糊性及其翻译中的模糊处理 总被引:3,自引:0,他引:3
罗红玲 《延安大学学报(社会科学版)》2004,26(1):122-124
诗歌具有模糊性,其模糊语言创造模糊美。模糊美作为诗歌美的一部分在译作中应得到表现,译者的任务是在目的语中找到恰当的语言表达式,即能激发读者想象和联想的语言,再现原诗的模糊美。汉诗英译的模糊处理在翻译中有着特殊的功效。 相似文献
2.
王英宏 《辽宁工学院学报(社会科学版)》2007,9(3):78-80
模糊性是人类语言的一种属性。语言的模糊性决定了翻译的模糊性。在准确把握原文的基础上,挖掘译语中的模糊语言涵盖原文的丰富内涵,跨越英汉语言文化差异,尽可能减少原语的失真,实现翻译功能的对等,这就要求译者不要一味的求“信”,应正确理解翻译的模糊性并合理运用模糊性处理技巧。 相似文献
3.
从功能派翻译理论谈新闻报道的文本功能特点及翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
陈谊 《北京邮电大学学报(社会科学版)》2007,9(1):68-73
从语言功能来说,新闻重在传达信息。本文从功能主义翻译理论出发,结合大量的实例,阐述了英汉新闻报道中的差异,提出新闻报道翻译在以保留新闻的真实性的原则下,充分发挥目的语的优势,将信息真实、快捷地传递给目的语读者。 相似文献
4.
姚军 《南京航空航天大学学报(社会科学版)》2001,3(4):61-65
英语语言的模糊性是人类自然语言的客观属性 ,它的表现形式多种多样 ,有诸多因素影响着英语语言的模糊性。在语言交际中 ,模糊性具有独特的、不可替代的语用功能 相似文献
5.
杨小英 《广州大学学报(社会科学版)》2003,2(6):80-83
本文以当前中学语文阅读教学中存在的问题为出发点 ,根据模糊学的广泛应用和语文教学中普遍存在模糊性的已有论述 ,将模糊性与阅读教学联系起来 ,从而对阅读教学模糊性存在的依据、利用模糊性进行阅读教学的做法以及关于阅读教学模糊性的辩证思考等问题进行相关的探讨 ,目的在于改进目前的阅读教学 ,提高阅读教学质量和学生的阅读水平 ,培养学生的阅读能力 相似文献
6.
功能翻译理论指导下的新闻翻译研究 总被引:2,自引:0,他引:2
肖萌 《聊城大学学报(社会科学版)》2008,(2):43-44
新闻的主要功能是向大众传递信息,因此新闻翻译的好坏直接影响着语言文化交流.在新闻翻译中,信息接受者即译语读者是译者考虑的重要因素之一.功能翻译理论是一种强调译语读者和译语语境的翻译理论,认为翻译的目的决定它的译文,也决定翻译的策略和方法.因而能有效地指导新闻翻译. 相似文献
7.
英汉互译中的模糊性语言及其翻译策略 总被引:1,自引:0,他引:1
段新苗 《沈阳建筑大学学报》2008,10(4):494-497
通过从英汉两种语言的词、句子、语篇等层面出发,分析了英汉语言中客观存在的模糊现象,阐述了模糊性是语言的基本属性之一并在一定程度上决定了人们的翻译性质和翻译方式,指出了在英汉互译过程中,译者要敏锐地认识存在于源语和目的语中的模糊性语言,并采取恰当的翻译策略,这样才有助于调和、妥协英汉两种语言文化差异所产生的矛盾,保障信息完整、准确地传输。 相似文献
8.
杨昆 《湖南工业大学学报(社会科学版)》2016,21(4):107-111
基于功能对等理论,采用定量和定性相结合的方式,尝试研究《傲慢与偏见》中模糊语言的翻译策略分布与理据。研究发现:译文多采用意译策略处理原文模糊语言,目的是实现与原文的语用功能对等。此外,《傲慢与偏见》译本中的翻译策略出现范畴分化现象。对于译者如何处理特定语境下模糊语言的翻译具有一定的指导意义。 相似文献
9.
王建河 《东南大学学报(哲学社会科学版)》2005,(Z1)
优秀的新闻作品在高扬新闻性的同时,文学性也是其衡量标准之一,新闻写作中并不排斥形象性和情意性,文学性是新闻写作的要求和追求,也是受众对记者和新闻美提出的更高要求。 相似文献
10.
软新闻英译的具体方法主要有增译、删减、重构和解释。以功能理论为框架,根据报纸的通用分类方式为标准,收集和整理了《北京周报》34则汉英对照新闻,通过分类建数据库的方式对七类新闻进行了定性和定量研究。研究结果表明:不同类型的软新闻,翻译方法侧重点是不同的,其最终目的就是使译文被接受,以达到对外交流和宣传的效果。 相似文献
11.
贾芳 《太原师范学院学报(社会科学版)》2009,8(6):114-116
新闻主要是用于报道事实和传递信息,因此新闻语言必须准确、简洁、生动、平实。但模糊性是语言的固有属性之一,模糊语言普遍存在于人类各种语言中,其中就包括新闻语言。语用学视角下的模糊语言在英语新闻语篇中具有自我免责功能、概括功能、评价功能与精确信息等功能。 相似文献
12.
张耘 《南京航空航天大学学报(社会科学版)》2011,13(2):80-84
模糊性是自然语言的本质属性,语言的模糊性是语言具有弹性的表现。模糊语言的客观存在,不仅是语言表达的客观需要,更是提升语言表达层次和效果的必要手段。通过对英语和汉语在语言的四个层面(即语音、语义、语法和语用)所体现出来的模糊性进行研究,指出了在英汉互译过程中,译者要敏锐地认识存在于源语和目的语中的语言模糊性,正确理解翻译的模糊性并合理运用模糊性处理技巧。 相似文献
13.
赵宏 《贵州民族学院学报》2011,(3):94-97
模糊限制语主要有表示能愿、性质和状态、不确定、强调和推测等几种类型.模糊限制语在新闻中可缩小模糊的范围,使语义较明晰、具体;可改变明晰中心词或明晰命题的真值条件,提高模糊度,使表义具有灵活性;可舒缓肯定或否定的口气.以汉语新闻为例的模糊限制语研究还相当薄弱,应该加强汉语新闻模糊限制语的研究. 相似文献
14.
认知语言学认为隐喻是人类重要的认知方式之一,隐喻在由始源域向目标域映射的过程中产生隐喻的模糊性.本文在分析产生隐喻模糊性的原因、表现形式及识别隐喻模糊性的策略的基础上,提出隐喻的模糊性对人类文学艺术创造和认识世界具有重要作用. 相似文献
15.
模糊语言在英语新闻中的运用 总被引:7,自引:0,他引:7
俞建村 《上海大学学报(社会科学版)》2000,7(2):92-97
语言具有模糊性,然而对于始终强调准确性、精确性的英语新闻又怎么样呢?本文从英语语言的模糊性,报道者所处的环境以及新闻自身的特点等方面,阐述了英语报道存在的模糊现象。 相似文献
16.
俄罗斯文学作品中颜色词的语义和语用意义有时很难确定,具有模糊性。其模糊性主要体现在三个方面:多义项颜色词、单一颜色词、非概念意义颜色词。从语言模糊性的视角探讨文学作品中颜色词及其翻译策略具有一定现实意义。 相似文献
17.
王雪玲 《长春工业大学学报(社会科学版)》2009,21(6)
随着我国与世界各国和地区在经济、文化、教育以及其他领域的交流与合作日益频繁,对外宣传材料的翻译也日益增多,翻译质量将直接影响到对外宣传目的的实现.奈达的功能对等理论认为译者要在有限的时间和空间内最大程度地传达出原文的意思找到与原文最自然且最切近的对等语是外宣工作的关键. 相似文献
18.
白红 《延安大学学报(社会科学版)》2013,(5):100-103
模糊性是自然语言的一个重要特征。以中国古典诗词中大量存在的“比喻”为研究对象,分析了“比喻”的模糊性及其如何体现诗歌的模糊美,在此基础上讨论了翻译过程中如何处理比喻这种具有模糊性的修辞手段,使其更好地再现原作的模糊美。 相似文献
19.
付添爵 《长沙铁道学院学报(社会科学版)》2009,(4)
模糊性是一个普遍存在的现象,模糊词语在语言中大量存在,其中包括以“准确“为灵魂的法律语言。本文分析了模糊词语的隶属度及形成原因,并以法律模糊词语为研究对象,论述其在法律文本中的效用以及在法律英语翻译中的运用。 相似文献
20.
导游词的翻译是以传递信息、诱导行动为目的,这一要求正好符合功能翻译理论的原则.立足于功能翻译理论的角度,选择以武当山旅游景点为例举,在分析英汉导游词差异的基础上,探讨汉语导游词英译的策略. 相似文献