首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
语境文化的类型差异与跨文化传播问题解析   总被引:1,自引:0,他引:1  
在跨文化选择与互动过程中,存在着严重的交流媒介编码失误和交流媒介译码误读问题,这严重制约跨文化的有效传播。跨文化传播理论的历史嬗变及造成跨文化传播冲突的主要原因——高度语境文化和低度语境文化的差异,区分高低语境文化,进而做到换位思考,设身处地进入诉求对象的文化角色,考虑他们接受信息的感知方式和心理特点,才能有效地使本国文化融合到他国文化中去,对他国文化产生吸引力,使跨文化在传播中多几分理解,化解差异、误解和冲突。  相似文献   

2.
环境语言作为非语言交流的一种重要形式,由于中西方鉴别标准存在差异,引起了不同程度的文化误解与交流障碍.中西方时间观与空间观存在差异,是跨文化交流过程中产生冲突的根源,这对于促进交流、推动发展产生障碍,此处主观评判、对话形式和先入之见三个方面也是影响交流质量的心理因素.  相似文献   

3.
韦兰芝 《南都学坛》2002,22(1):120-122
不同文化的人之间进行交流难免产生文化误解甚至冲突 ,分析不同文化之间的非言语语义 ,帮助跨文化交际者不断提高跨文化意识 ,自觉排除文化差异的干扰 ,能够保证跨文化交际的顺利进行。  相似文献   

4.
跨文化语言交流中的理解问题解析   总被引:1,自引:0,他引:1  
跨文化语言交流是跨文化相遇中讲外语的人与讲母语的人或同为讲外语的人之间进行的交谈。在跨文化相遇中出现的理解问题包括听不懂和误解两种,这些情况的产生可以归因于语言、会话原则及文化等方面。从谈话双方着手对理解问题的产生进行了分析,介绍了双方解决理解问题采取的策略,提出了跨文化相遇中的理解是多层面的动态选择,谈话双方要在语言信息的表达和理解过程中作适当地选择才能避免理解问题的出现。  相似文献   

5.
从构成东西文化差异的几个方面来分析<安娜与国王>影片中人物间戏剧性冲突的过程与成因,从跨文化学的角度诠释了因为文化差异而造成的跨文化交流的屏障,启迪人们以一种包容、开放、友好的态度来理解和欣赏他族文化,同时反思自己的文化和生活方式,从而增强对文化差异的敏感性和跨文化意识.  相似文献   

6.
随着改革开放的不断深入,大批国际友人走进我们的国门.由于存在文化、价值观、心理和风俗习惯的不同,国人在与其交往中难免引起误解和冲突.因此,我们必须培养自己的跨文化交际能力,才能在工作中与外籍朋友交流顺利.  相似文献   

7.
跨文化交流中产生的文化误解很大程度上是由于交际者缺乏跨文化沟通应变能力造成的。因此,应该以对方的思维方式理解对方,感受因文化差异导致的特定工作和交流方式。从跨文化认知三角:"本我"、"他我"和"文化异同性"的视角出发,分析中德时间观念的差异及其产生原因,提出以珍惜时间、按时守约,相互尊重、入乡随俗为原则,可以有效避免交际的失败。  相似文献   

8.
从电影《刮痧》看中西人权观念的冲突   总被引:1,自引:1,他引:0  
电影<刮痧>是跨文化交际学中的一个活标本,主要反映中西跨文化交际过程中所产生的种种冲突,而其中中西人权保护观念的冲突可以说贯穿于该影片的始终,这主要体现在家庭管教孩子、中西医治病疗法、孕妇与胎儿权利等三个方面.然而,该影片结尾同时也说明,来自不同文化背景的人群只要开展积极的交流与对话,克服各种交流障碍,跨文化交际中产生的有关人权的种种矛盾和冲突是可以协调和化解的.  相似文献   

9.
交流障碍(Communicationbreakdown)这一概念现在西方非常的流行。实际上每天人们都有不理解或误解他人的时候,同时别人也可能不理解或误解我们自己。事实上,人们之间的由于不理解或误解而产生的交流障碍要比我们认识到的情况更多。口译活动是一种通过译员进行的跨文化、跨语言的交际活动。它是通过译员作为中介,两种文化、两种语言背景的人进行的交流。在这个活动中,译员对两种文化、两种语言的了解和掌握,以及对所谈内容(即主题)的了解和他本人的交流和口译技巧,都在很大程度上决定了口译活动能否成功。在这个过程中,说话人先…  相似文献   

10.
时间取向是非语言交际的要素之一。中西方在时间取向方面存在着巨大差异,极易导致跨文化交际中的误解和冲突。以Edward Twitchell Hall的单维度时间和多维度时间理论以及Kluckhohn和Strodtbeck的时间取向理论为基础,分析比较中西方时间取向的差异,以避免交际中的误解和失败,进而成功地实现跨文化交际。  相似文献   

11.
语言是重要的交流工具,是每一个民族文化特征的重要载体和独特体现,跨文化视域下大学英语教学强调文化教学在其中的重要性。论文分析了语言与文化的关系,以及跨文化视域下大学英语教学改革的必要性。阐述了跨文化视域下大学英语教学中存在的问题,并在此基础之上,论述了跨文化视域下强化大学英语教学的应对策略。  相似文献   

12.
外资企业中跨文化交际冲突产生的主要原因是语言交流障碍和文化背景差异,解决这一冲突可以从语言培训、跨文化培训、管理本土化和“双惠”政策等方面入手,以实现成功的跨文化管理。  相似文献   

13.
文化差异容易引起误解甚至冲突,常常阻碍跨文化交际的顺利进行,因此要进行成功的跨文化交际,了解交际对方的文化背景对不同文化之间的交流起着决定性的作用。本文试图运用霍尔的“高语域”文化和“低语域”文化模式探索中西跨文化交际中的行为差异,并强调了高语域和低语域文化的区别是相对的,不是绝对的,我们应该增强自己的跨文化意识,克服不同文化所造成的障碍,进行成功的跨文化交际及有效的语言教学。  相似文献   

14.
当代哲学诠释学中关于文本理解与解释的理论为跨文化文本理解方面的研究提供了哲学反思的空间。从跨文化文本理解的历史性、理解者与原文本作者视域融合的不可或缺性,以及跨文化理解中理解者偏见的合法性等三方面展开研究,可以为跨文化文本理解的研究寻求一种哲学诠释学视域,从而使跨文化文本的解读从以往的表面化范式中得到理论升迁,进入跨文化理解的一种新的视界。  相似文献   

15.
语言与文化的关系密不可分,第二语言教学不能忽视文化教学,特别是文化附加义的教学.讨论了文化附加义的特点、范围及其形成原因,指出跨文化交际中由于文化附加义的客观存在,从而导致交际的误解和冲突.对外汉语教学的目的是培养汉语学习者运用汉语进行交际的实际能力,因此,对外汉语教学中加强汉语文化附加义的揭示,是汉语学习者减少和避免跨文化冲突的有效途径.  相似文献   

16.
翻译主体间伦理的构建:真善美的和谐伦理观   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译,作为一种跨文化交际活动,是译者通过对话方式构建主体间人际关系的过程.在翻译过程中,译者应该遵守再现、服务、交际和规范等伦理,求真于原文作者、求善于译文读者、求美于文化"他者"以及求和于赞助人.译者应该坚守真善美的伦理诉求,才能走出伦理间的矛盾冲突所带来的伦理困境,促进不同文化之间的理解和交流.  相似文献   

17.
中西跨文化交际中存在不平衡性,主要表现在西方文化进入我国较中国文化进入西方要广而深。这种不平衡性需要引起我们的重视。合理的中西跨文化交流应该是一个互补和互动的过程。中国文化应加快走向世界的步伐,同时也需要我们更多了解西方文化,以促进中西文化交流,否则,西方对中国文化的误解将进一步加深。  相似文献   

18.
一切翻译工作始于译者对源文本的理解和解释。哲学诠释学中关于文本理解与解释的理论为这一过程的研究提供了一个哲学视角。根据哲学诠释学,文本理解是历史性的,理解者的合理前见构成了理解的基本条件,在对文本理解的过程中,理解者的视域与文本的视域需动态地融合。翻译本质上是对源文本跨语言、跨文化的解释过程,译者不可能跨越源文本及自身的历史性,同时译者视域须与源文本及作者的视域调整并融合,译者解读源文本时产生的前见并非都是有害的,合理前见不可避免,并有助于译者对源文本的正确解读。  相似文献   

19.
跨文化交际中误解与冲突的敏感区——文化附加义   总被引:1,自引:0,他引:1  
文化具有鲜明的民族性。语言是文化的载体 ,它反映了不同文化形态的差异。文章分析了跨文化交际中由于语言文化附加义的存在 ,而产生的误解和冲突 ,认为只有增强“文化习得意识” ,才能有效化解或规避这种误解与冲突  相似文献   

20.
将跨文化交际与认知因素结合起来,根据关联理论的基本思想,通过分析跨文化交际的实例,来解释跨文化交际活动中的误解现象,详尽说明了跨文化交际中,由于交际双方的文化背景不同,在交际过程中,发话者的话语得不到很好的理解,诱发不出受话者及时的、有关联的、明确的回答而导致误解,阐释了关联理论的社会维度以及该理论对社会文化的兼容性,以此阐明该理论可以用于跨文化误解的解释。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号