共查询到18条相似文献,搜索用时 546 毫秒
1.
王滢 《聊城大学学报(社会科学版)》2010,(2):84-86
翻译教学在大学英语教学中占有十分重要的地位.在翻译教学活动中恰当地运用元认知策略,可以帮助学生更好地掌握翻译的技能,提高翻译能力;在培养学生的自主意识的同时,培养学生在翻译中的创造力;并能够培养学生的反思意识,提高学生的自我评价能力,对推进大学英语教学改革起到积极作用. 相似文献
2.
大学英语改革下的翻译教学 总被引:1,自引:0,他引:1
随着大学英语四六级的改革,翻译也被列为考试项目,从而大学英语的翻译教学也逐渐受到重视。大学英语教学的目的是培养学生的听、说、读、写、译的综合能力,而翻译是这五种能力中最难最高级的技能,但现阶段非专业英语学生的翻译能力比较薄弱。本文从文化差异方面就翻译在教学中的作用和重要性进行初步探讨,并提出一些建议。 相似文献
3.
李强 《长江大学学报(社会科学版)》2013,36(2):109-111
翻译是语言综合应用能力的重要组成部分,也是语言综合应用能力之中一项重要的技能,然而长期以来,在大学英语教学中,翻译教学一直都只针对英语专业学生。翻译教学在大学英语教学中一直处于被忽视的低位,形成了"教材不讲,教师不教,学生不学"的尴尬局面,即便是通过了四、六级考试的学生,翻译能力也严重不足。为此,强化大学英语翻译教学的重要性并提出有效策略,显得非常重要。 相似文献
4.
唐昊 《长春工程学院学报(社会科学版)》2016,17(2):132-134
近年来,大学英语教学改革得到全国各所学校认可,制定新的改革政策和方案,目的在于提高大学生英语应用能力。在大学英语教学改革的背景下,翻译得到了全国各高校的关注。本文基于对翻译形势、翻译无法得到提高的分析,得出让非英语专业大学生掌握翻译技能的重要性以及认识学好这门课程的必要性。 相似文献
5.
张海红 《重庆理工大学学报(社会科学版)》2014,(3):125-127,130
在听、说、读、写、译五项语言技能当中,译体现出外语学习者对语言的综合运用能力.然而,在目前国内非英语专业本科生的大学英语课堂中,翻译教学一直处于被忽视的状态,非英语专业本科生的翻译能力普遍较差.在国际交流日益频繁、各行业对本行业翻译人才需求与日俱增的情况下,非英语专业学生的翻译能力亟需提高,对非英语专业本科生的翻译技巧教学应受到足够的重视. 相似文献
6.
李华 《中北大学学报(社会科学版)》2011,27(3):69-71
英语语言实践是听、说、读、写、译等多项语言技能的交叉,但目前我国大学英语教材的编排多以前4种为主要内容,对翻译教学内容的研究与科学安排重视不够。本文对我国大学英语教材中翻译编排中存在的主要问题进行梳理,分析并提出这些问题产生的深层次原因,以期为大学英语教师教学改革和发展抛砖引玉,提供借鉴。 相似文献
7.
赵金桂 《太原师范学院学报(社会科学版)》2000,(3)
新修订的大学英语教学大纲要求学生具有初步“译”的能力 ,但目前大学英语翻译教学 (英译汉 )存在着一些误区。如片面强调翻译技能而忽视“理解”的重要性 ,直接影响了学生翻译水平的提高。教师应准确把握“理解”内涵 ,加强学生重视英语语篇、理解上下文、拓宽知识面以及运用对照方法 ,从而提高理解能力 相似文献
8.
郭君 《湖南文理学院学报(社会科学版)》2001,26(3):82-83
要培养非英语专业学生的翻译能力 ,在大学英语教学中 ,教学翻译不能取代翻译教学 ,而进行翻译教学又必须遵循因地制宜性、系统性及针对性三项原则。此外 ,还应辅以英汉对照读物的研读和一定量的翻译实践 相似文献
9.
韦孟芬 《淮海工学院学报(社会科学版)》2010,8(6):55-58
翻译是一种跨语言、跨文化的交际活动,在翻译教学中教师不仅要向学生讲解翻译理论和技巧,同时还要注意导入足够的文化背景知识,帮助学生了解异域文化。在大学英语翻译教学中,应该关注文化导入的重要性,注重导入内容、导入方法,促进大学英语翻译教学,培养学生跨文化交际的能力。 相似文献
10.
席巧玲 《河南工业大学学报(社会科学版)》2007,3(2):133-134
汉日翻译是我们与日本进行交际活动的手段,大学日语教学则把这种翻译落实到学生身上,培养学生的翻译能力,不但要教授日语,更要研究互译的两国语言文字的语法规律和特点,以提高翻译质量。 相似文献
11.
讨论了垂直于突扩通道主流方向的侧壁射流对壁面压力系数、传热系数及主回流区长度的影响.采用标准κ-ε双方程湍流模型,对侧壁射流突扩通道中的流场进行了数值模拟,计算结果表明,侧壁射流位置越靠近入口,主回流区长度越短,最大压力系数位置前移,其数值增大,局部表面传热系数也增大.根据计算结果,拟合出了当侧壁射流速度与突扩通道入口平均流速之比等于2.0时,主回流区长度与侧壁射流位置的关系式。 相似文献
12.
刘世晓 《盐城师范学院学报》2007,27(4):80-82
英语习语的汉译方法主要有直译法、套用法和意译法。教学翻译不同于翻译教学,它是培养基本语言技能的一种方法与途径。灵活运用教学翻译,可以准确充分地把握英语的内涵。 相似文献
13.
龚金莲 《苏州科技学院学报(社会科学版)》2001,(1)
英译翻译是大学英语教学中一项重要的转换机能 ,在教学中应得到应有的重视。要培养学生的这项机能 ,关键在于原则的合理、方法的适宜。以对原文的理解作为前提 ,从英汉语对比的角度 ,适当地采用翻译原则和技巧 ,来加强大学英语的英汉翻译教学 相似文献
14.
袁利军 《重庆工商大学学报(社会科学版)》2002,19(1):121-122
当前 ,大学生的翻译能力普遍偏低 ,这一点不仅从考试中反映出来 ,而且从平日教学中也有反馈。因此 ,训练学生的翻译能力是英语教学中不可缺少的重要部分 相似文献
15.
杨艳 《西昌学院学报(社会科学版)》2016,(2):151-154
英文书法技能训练是学生从事未来英语教学工作的必备技能之一,也是高校英语教师职业技能训练的重要组成部分。
通过对英语专业大学生的英文书法水平的现状调查,建议采取有效措施加强对学生英文书法技能的培养,旨在提高学生的英
文书法水平。 相似文献
16.
杨艳 《西昌学院学报(社会科学版)》2006,(2)
英文书法技能训练是学生从事未来英语教学工作的必备技能之一,也是高校英语教师职业技能训练的重要组成部分。
通过对英语专业大学生的英文书法水平的现状调查,建议采取有效措施加强对学生英文书法技能的培养,旨在提高学生的英
文书法水平。 相似文献
17.
郭艳玲 《渤海大学学报(哲学社会科学版)》2004,26(3):116-118
高校学生英语听力技能的培养是目前我国高校英语教学的薄弱环节,这与造就和培养符合21世纪社会要求的高素质外语人才构成了矛盾。解决这一矛盾是深化我国大学英语教学改革,全面推进素质教育要完成的课题。因此,围绕培养高校学生英语听力技能这一主题,阐述了培养高校学生英语听力技能的必要性,探究了英语听力技能的内涵,提出了培养高校学生英语听力技能的对策,力图对于培养高校学生英语听力技能做一些有益的探索。 相似文献
18.
李杨 《东北农业大学学报(社会科学版)》2011,(2):127-128
世界经济的全球化使各国之间的金融业务越来越频繁。全球经济的新模式对金融英语人才需求量有所增加,人才培养规格也在不断提高。金融英语专业人才不仅要有专业英语语言功底,还要具有相关的金融方面的专业知识和专业技能,也就是复合型的英语专业人才。这就向高校金融英语的教学工作提出了新的挑战。本文将探讨当今金融行业职业技能的发展与要求,并以此来改进金融英语教学模式。 相似文献