首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
作为认知心理学中的重要概念,图式和图式理论有效的解释了人类理解和储存信息的过程。在口译活动中,涉及大量的信息理解、记忆和输出的活动。本文以图式理论为基础,探讨在口译的各个环节中图式所起的作用。认为在口译全过程中,图式均发挥积极作用,并为口译教学提供启示,教师在教学中应注意培养学生的图式意识,拓宽学生知识面,扩大图式群.以提高口译成效。  相似文献   

2.
图示作为知识在人脑中的储存单位是人们处理外界信息的认知基础。口译理解是一个较为复杂的认知过程,图式的介入有助于这一过程的简化与有效实现,从而最终提高口译输出的质量。文章借用认知心理学的图式理论,通过实证研究论证译前图式强化对中国英语学习者口译质量提高所起的作用。实验结果表明:(1)口译者的语言水平以及相关背景知识决定口译的质量;(2)针对性的译前图式强化有助于口译的理解,从而提高口译质量。  相似文献   

3.
口译记忆认知与记忆策略探索   总被引:2,自引:0,他引:2  
口译是一个复杂的信息处理过程,必须经过语言信息的接收、解码、记忆、编码和再表达等一系列认知处理环节。记忆是口译活动的核心环节,也是制约和困扰口译活动的主要"瓶颈"。口译信息的处理涉及几个不同层次记忆系统的参与,其中,短时记忆是信息处理的关键。为了摆脱口译记忆的困境,译员可采取语义记忆、形象记忆、组合编码等多种途径来减轻记忆负荷,提高信息的加工和贮存能力。  相似文献   

4.
即席口译中摆脱记忆困境的策略初探   总被引:3,自引:0,他引:3  
本文通过笔者自身的一些实践体验,综合了有关口译理论以及与口译研究相关学科的研究成果,如心理语言学、神经语言学、神经生理学、以及现代信息加工心理学等,并结合即席口译中译员面对的真实情景,分析了即席口译中译员记忆的特点和制约译员记忆的种种不利因素,并在审视人脑记忆系统的信息处理机制的基础上进一步提出译员在即席口译中摆脱记忆困境的一些策略。  相似文献   

5.
图式理论是关于背景知识在语言理解中的作用的学说.在分析口译特点的基础上,探讨图式理论在口译过程中各个阶段的应用.通过对图式理论对于口译的积极指导意义,指出在口译训练中,口译员应注意自我激活和建立图式,提高口译效率和质量.  相似文献   

6.
译员的记忆能力在口译工作中发挥了非常重要的作用。在开始口译前,译员依赖长时记忆进行知识储备,扩大背景知识;在口译过程中,译员依赖短时记忆记录发言人所表达的信息,并及时进行加工和再现。通过科学合理的训练,译员的这种记忆能力可以得到强化和提高。  相似文献   

7.
图式是人的头脑中关于外部世界知识的组织形式,是人们认识和理解周围事物的基础。分析了图式与语篇听辨的关系,指出图式是口译职业技能的重要基础,并对其在口译教学中的应用进行了探讨。  相似文献   

8.
从口译的本质、原则、标准和冗余信息的概念出发,探讨处理冗余信息的重要性,并通过对于冗余信息处理的探讨,初步提出处理冗余信息的方法和提高口译质量的途径。指出在翻译过程中,译员要牢记其作为"沟通者"的角色,分析交际双方的讲话意图,把握交际中的情景语境,摆脱字词冗余的束缚,生成通畅、简洁、地道的译文。  相似文献   

9.
在我国外交部翻译群体中,女性译员承担了外交部大部分的口笔译任务,并且表现出较高的业务水平和综合素质。口译教学在我国起步较晚,我国现行口译模式、课程设置均沿用西方模式,未形成自成体系的口译理论。外交部翻译室的口译培训具有独特的理论视角和实践模式,为我们提供了本土化的成功经验。从外交部女性口译译员的教育背景入手,研究其翻译思想,并发掘其对我国现阶段口译教学原则、模式、课程设置及评价机制的启示有重要的理论意义。  相似文献   

10.
口译笔记是有助于译员回忆起获取的信息和进行话语重建的提示物,从口译笔记工具、笔记布局,到记什么、怎么记,既有约定俗成,又有推陈出新。掌握口译笔记的要领,并不断实践和总结,有利于凝炼出译员高度个性化的笔记语言。  相似文献   

11.
图式理论认为阅读理解的过程就是读者头脑中已有的图式和文本信息之间相互作用的过程。基于图式理论的英语阅读教学要求激活学生头脑中原有的图式,建构新的图式,同时还要灵活应用信息处理模式。  相似文献   

12.
口译课堂的教学目的是培养学生译员的口译能力。根据认知学习理论关于陈述性知识和程序性知识的分类以及能力从以陈述性知识表征到以程序性知识表征的转化过程,本文提出交替传译教学应包括基于口译基本理论的课程模块、基于口译技能训练的课程模块、基于口译专题训练的课程模块、基于口译模拟训练的课程模块和基于口译综合实践的课程模块。在不同的课程模块中,应采用不同的教学内容和教学方法,从而达到理想的教学效果,使学生译员逐步成长为合格的译员。  相似文献   

13.
在中国,新千年是继续以多语言及更大规模和涉足前所未有更多领域为特征的翻译发展又一高峰的纪元;这一纪元出现了更科学的翻译策略及翻译的众多问题。应用翻译与严肃文学翻译之间的巨大差距似乎成了阻碍中国翻译平衡发展的重大问题。翻译事业在中国以多向度发展,两大主流是新时期的翻译实践和翻译研究。此外,在新时期之前的翻译研究初期,我国如果有翻译理论的话,也多半是资深译者翻译实践的总结。中国第四次翻译高峰中的热点锁定在翻译的单位、翻译的定义、翻译作为独立于语言学之外的独立学科分支和翻译研究走向等等。  相似文献   

14.
源于认知心理学的图式理论已被广泛用于英语听力教学研究。所谓"图式"是指每个人的既有知识在大脑中的储存方式。听力理解的过程实际上就是听者的现存知识与新输入信息相互作用,形成意义的过程。作者从认知心理学角度分析了听力理解的信息处理过程,认为听力理解过程中信息处理模式是"自上而下"和"自下而上"两种方式的交互作用,详细阐述了图式知识在听力过程中的理解、选择和预期作用,以期说明图式对英语听力理解的影响。讨论了图式理论在听力教学中的作用,强调有效地激活英语听力理解中的图式可以加速理解的过程,并提出了英语听力教学过程中应注意培养学生图式知识的积累。  相似文献   

15.
参与认知活动的个体存在着个人接受外部信息并在人体内部进行信息处理的活动。作为思想政治理论课教学的受众(高校大学生),在接受教师传授思想政治理论信息时,其认知与信息始终处于认知基模核对与处理过程。为此,需从认知基模理论视角分析高校大学生思想政治理论信息的三种接受状况,探讨提高思想政治理论课受众信息接受效果的三个环节。  相似文献   

16.
口译认知加工焦虑与口译策略关系的实证研究   总被引:2,自引:0,他引:2  
基于口译认知心理和口译策略相关理论,对口译策略特别是口译认知策略进行了重新分类;同时结合自行设计的口译认知加工焦虑问卷和口译策略问卷,通过两次实证调查发现,口译认知加工焦虑与口译策略呈显著的负相关;焦虑状态下口译策略特别是分析推理性认知策略的使用受到明显的影响;而较强的认知策略和元认知策略能力则会表现为较低的认知加工焦虑。在此基础上,本文提出培养元认知策略意识和习惯,加强认知策略训练,及多维度干预口译焦虑的建议。  相似文献   

17.
传统观念认为,职业译员应该是透明、隐身、被动、中立和超然的,这种理想化的译员角色建构却屡屡在现实对话口译事件中遭遇解构。对话口译可视为由当事双方和译员共同构成、发生在一定社会语境下的三向互动式交际事件,从福柯的权力观以及温格和布隆马尔特等人的相关理论出发,译员作为交际活动的共同建构者,是一个权力角色。尽管译员不具备体制性权力,但由于他掌握着双语双文化资源,却拥有交际过程中的权力,这可以从译员选择成为共同谈话人、赋权角色、采取非中立立场的社会行为表现出来。从真实口译场景中引证,聚焦译员的言语和非言语行为,特别是定位和注视等行为,分析译员的权力运作。  相似文献   

18.
认知图式对公示语翻译的启示   总被引:1,自引:0,他引:1  
图式作为一种认知方式或认知手段被看成是知识在大脑中的储存单位。人们处理外界信息需要调用大脑中已有的图式。笔者运用认知图式理论,对公示语翻译过程中的理解和表达进行阐述,论述公示语翻译中的语言图式、内容图式、形式图式运作机制,并提出公示语翻译的深层认知过程。  相似文献   

19.
阅读被认为是一种交互信息处理过程,图式理论对英语阅读具有强有力的理论指导意义。图式理论中的内容图式对英语阅读发挥着举足轻重的作用,它是影响英语阅读理解成功与否的一个重要因素。因此,在阅读过程中应注重在课堂时间、课外时间内积累和激活内容图式,以达到提高英语阅读水平的目的。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号