首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
翻译通用原则在中高级口译的第一阶段考试中,笔译的权重十分抢眼:在中级试卷中占100分,为整个卷面总分的40%;其中汉译英笔译分数的高低不仅是一个简单的数字,更是考生在英汉互译领域综合能力的具体表现。一般说来,中级口译考试中笔译部分的基本原则如下:  相似文献   

2.
考生可进行自我诊断,仿效管理学上的SWOT分析方法,即优势(Strengths)、劣势(Weaknesses)、内外环境所形成的机会(Opportunities)和威胁(Threats),找出对自己备考有利的、能够发挥自己长处的因素,同时发现存在的问题和挑战,然后找出相应的符合自己实际情况的复习策略。  相似文献   

3.
阅读考试不是对文章逐字逐句地推敲,也不是对文章从头到尾不分主次地分析,而是在文章阅读速度上(speed)的赛跑及对文章阅读正确率(accuracy)的一种追逐.对于中级口译的考生而言,在阅读部分抓住一个段落,乃至全文的主题句至关重要.首先,主旨题是考试的重点题型之一。细数历年考题,每次考试6篇文章30道题目中必定会出现3个-6个题直接考察文章的主题,如"Whatisthemainidea/concern/purposeofthepassage?"便是常见的主旨题.  相似文献   

4.
翻译是英语中级口译笔试的重头部分,占整个笔试总分(250分)的40%,它包括“英译中”和“中译英”两个部分,共计100分。许多“中口”考生对翻译考试有畏难情绪。主要原因是虽然以前进行过大量的“听、说、读、写”练习,但从未系统地涉及过“翻译”,而翻译最能体现学生的综合水平和个人特质。那么,什么是翻译呢?  相似文献   

5.
一、考试主题比较下面是我们上海新东方学校口译教研组所回顾的历次英语高级和中级口译翻译部分考试主题一览表。英语高级口译笔译考试主题一览表  相似文献   

6.
今年上海市英语中、高级口译笔试部分考试已经圆满结束。在此,上海新东方学校口译教研组出于对广大考生的关心,特地对这次英语中级和高级口译笔试的听力、阅读和笔译考题情况作一分析,供大家学习参考。  相似文献   

7.
最新的考卷已经在你的面前,可以实战演练了!且慢且慢,你不妨先制造一个考试的氛围。把门窗关上保持肃静,把手表放在桌上掌握时间,模拟出一个考场来。当然,动笔前,不妨回忆回忆专家是怎么说的,老师是怎么教的——这不算你的“考试”时间。  相似文献   

8.
英语“高级”口译考试是“三无”考试,即没有题库,没有官方词汇表,没有最新真题或者听力原文,所以考生必须“三心二意”:“三心”就是要有“毕其功于一役”的决心,“天生我才必有用”的信心,“不到黄河不死心”的恒心;“二意”就是“众人皆醉我独醒”的新意和“苦干加巧干”的创意。  相似文献   

9.
英语中级口译第二阶段口试共分两部分,一是三分钟英语命题口语;二是四段口译,两段“英译中”、两段“中译英”。第一部分即三分钟口语考试,要求考生用英文表达自己对所给题目的观点,答题要求观点清晰、论据充足、表达流利、语法正确。从考试的普遍情况来看,很多考生英语命题口语说不上三分钟,这样导致失分。究其原因  相似文献   

10.
2006年英语中级口译笔译部分阅读试题可说是难度之“最”的一年;考试文章的长度也达到了历史的新高,平均每篇文章的长度都在450字- 500字左右。考生普遍反映时间紧是这次考阅读试题的最大障碍。有的考生甚至在做最后两篇文章的时候只剩下10分钟时间,在做选择题时也只能跟着感觉走了。笔者将从6篇阅读文章的话题和题型入手,对本次考试作一个简单的回顾。  相似文献   

11.
directions:Talk on the following topic for at least 3 minutes.Be Silre to make your points clear and supporting detailsadequate.You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk.You need tohave your Bame and registration number recorded.Start your talk with "My name is…","My registration numberis…”.Topic:Building an all-round well—off society in ChinaQuestions for reference(略)  相似文献   

12.
英语中级口译阅读考试满分60分,有6篇文章,共30道选择题,预计50分钟完成;较之90分口译听力题和100分的翻译题而言,阅读题从分值比重上来说并非重中之重,但考虑到听译部分的难度以及翻译部分的主观性,阅读部分的考题是最容易把握和得分的。不过从历年真题的比照中可以发现,英语中级口译阅读难度有明显上升。在2000年之前,其难度处在大学英语四级到六级之间,2000年之后,文章长度变长,词汇要求提高,题目难度提升,加之文章体裁的多元化,难度提升到大学英语六级或托福水平,  相似文献   

13.
口译与笔译的发展背景是不同的,笔译是在口译的基础上发展起来的,之后笔译发展比较迅速;笔译与口译存在着不同的标准、模式,尤其是近几年口译标准相继出现,丰富了口译标准;口译与笔译的特点与步骤不同,口译因为是现场工作,压力较大,而笔译相对而言要求的准确性较高.所以,口译与笔译对译员的素质要求是不同的.  相似文献   

14.
中高级口译考试笔译高分揭秘   总被引:1,自引:0,他引:1  
在中高级口译的第一阶段考试试卷中,笔译的权重十分抢眼:中级口译中占100分,为整个卷面总分的40%;高级口译中占100分,为整个卷面总分的1/3。笔译分数的高低决不仅仅是一个简单的数字,它是考生在英汉互译领域综合能力的具体表现。  相似文献   

15.
SECTION 1:LISTENING TEST(40 minutes) Part A:Spot Dictation Directions:In this part of the test.you wi l l hear a passage and read the same passage with blanks in it.Fill in each of the blanks with the word or words you have heard 01"1 the tape.Write  相似文献   

16.
对于今年3月英语中级口译翻译部分而言,应该是喜忧参半。“喜”的是主题和思路均在考前盘点中, “忧”的是通过这次考试而折射出的一些新的变化发人深省。一方面考生大可宽心的是,英译中考的题目肯定不可能是在中国发生的任何事,80%的主题和“美国”或是“全球化”有关,这点在中级考试近几年中表现无遗。这次考试的英译  相似文献   

17.
(Test Book)SECTION 1:LISTENING TEST (40 minutes)Part A:Spot DictationDirections:In this part of the test,you will hear a passage and read the same passage withblanks in it.Fill in each of the blanks with the word or words you have heard on the tape.Write your answer in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET.Remember youwill hear the passage ONLY ONCE.  相似文献   

18.
一、听译训练的三大方略1.先练听写,再练听译参加中/高级口译考试的同学往往惧怕听译,怎么突破这一心理障碍呢?我认为,听译题目无论是句子还是文章都要捕捉信息精确并且反应机敏,这是基本的要求。听译的句子部分每次要考察五句话,内容变换很快,句与句之间都没有联系,因此考生要跟着录音迅速进  相似文献   

19.
成功考生应具备的条件英译汉是一种跨语言、跨文化、跨社会的交际活动过程。作为一个成功的考生,首先要通晓英汉两种语言,在翻译时能比较快速自如地在英汉两种语言间进行转换;其次要了解英译汉测试的评分标准,测试要求.目的、题型及选材原则;最后,通过考前复习,了解英译汉测试的难点.掌握突破该难点的应试技巧。  相似文献   

20.
中国加入WTO以后,对于高素质口译人才的需求日益迫切。因此在经济全球化的今天,口译证书被看成是通向主流社会和高薪阶层的通行证。我通过了今年9月份的中级口译考试的笔试,学习过程中的一些体会与大家分享一下。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号