首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
从话题象似性角度谈英汉句型对比   总被引:7,自引:0,他引:7  
语言符号象似性是指:语言符号在音、形或结构上与其所指之间映照性相似的现象。话题象似性是指:句子话题象似于思维起点。思维有个起始点,句子就有个出发点,即:话题。在教学中,可将英汉两语言的核心句型归纳为:话题+主语+谓语+宾语,易于理解,便于对比。话题象似性还要受语言形态和规则的约束,英汉两语言句法上的差异导致了一个核心句型衍生出不同数量的句型,导致了两语言的话题和述题不完全对应的现象  相似文献   

2.
大家公认,语言逻辑要重点研究语义问题。研究语义问题,不可避免会涉及到歧义、模糊、含混等语言现象。这些现象总的特征都是语义不定,但彼此之间又有重大区别,下面就它们之间的区别、处置方法作些粗浅的讨论。 (一) 歧义一般是句义问题。一个句子,如果对它有不止一种解释,我们就说这个句子有歧义。我们知道,句子的语义是组成句子的词汇意义和组成句子的句法结构的意义的统一。因此,引起歧义或者是由于句子的词的多义性,或者是  相似文献   

3.
英汉文化词的意义关系及其对教学的启示   总被引:2,自引:0,他引:2  
一、语言和文化的关系在探讨英汉文化词的意义对应关系之前,有必要对语言和文化的关系作个讨论。这是因为前者是后者的一个具体表现,有关语言和文化的关系的论述将有助于解释文化词意义之间的关系。“语言”(language)有两个含义(王宗炎,1988:201):其一是指表情达意的符号系统。这个系统内有大大小小的单位,如词素、词、句子等;其二是指某一民族或部族所使用的语言。前者是一般性的,指人类借助于有组织的语音系列以及(或者)文字系列来进行交际的系统,后者是个别性的,指某个民族或部落的交际系统,例如法语、印地语等等具体…  相似文献   

4.
○.概说。我们是从符号学的角度看待歧义现象的。所谓歧义就是语言符号的一个形式同时代表了两个或两个以上意义的现象。它是语言符号形式的单一性与所代表的意义的多样性之间的矛盾,是语言符号形式与意义之间三种对应关系的一种。所谓词性歧义,是指词的语音形式或者书面形式相同而词性不同所造成的歧义现象。也就是说,构成词性歧义的条件有三个:(1)词的语音形式相同或书面形式相同,或者两者都相同,(2)词性不同,(3)以上两条件必须同时具备。只有这三个条件都具备了,才能算是词性歧义;而且,只要具备了这三个条件,就应看做是词性歧义现象。这样看来,不仅是一个词组(或句子)因某个词的词性不同而产生的歧义现象算是词性歧义,单个的词,如果同时具备两类词的语法  相似文献   

5.
什么是句组?1984年人民教育出版社中学语文室编写的《中学语法系统提要(试用)》指出,“句群,也叫句组,或称语段,是前后衔接连贯的一组句子。一个句组有一个明晰的中心意思。”这里包含有这样三层意思: 1、在语法上,句组是两个或两个以上衔接连贯的句子的组合,是大于句子的语言单位;  相似文献   

6.
汉语的先行句及其形式标记张登岐(阜阳师院中文系)一(一)句子是语言的基本运用单位,我们也常常称它们是“动态单位”或“使用单位”。一个句子,或者叙述一件事情,或者提出一个问题,或者要求别人行动,或者抒发自己情感,总有一定的表述性,从这个意义上说,一个句...  相似文献   

7.
○引言 0.1 语言是传递信息的符号系统。人们运用语言进行交际,是为了传递信息,交流思想,这通常是用句子来进行的。句子又是受语言规则制约的,符合语言规则的句子就能正确地传递信息,违反语言规则的句子就会错误地、甚至不能传递信息。把制约句子的规则互相结合起来构成一个系统,这就是语法。  相似文献   

8.
论英语语篇中的衔接与连贯   总被引:1,自引:0,他引:1  
在英语学习中,有时会遇到这样的问题:将几个句子连在一起形成一段,此段或者是一个有意义的、有机结合的整体,或者是随意堆砌的、毫不相关的语言段.问题的症结在哪里?如何使语篇语义连贯、浑然一体呢?一方面我们可以利用语法学家归纳总结出来的语法条文,这些条文作用于句子之间,使其表层相互关联;另一方面我们应考虑与语言相关的因素,诸如社会常规、语言情景等。本文试图通过衔接与连贯,揭示语篇语义连贯、浑然一体的秘诀.一、衔g(Cohesion)语篇句与句之间或句子不同部分之间的词法或句法关系称为衔接.它是语将特征的重要内…  相似文献   

9.
语言,无疑是《水浒》这部巨著的一个突出成就。语言研究也一直是《水浒》研究的重要组成部分。然而尽管这一领域成果颇丰,它仍然有待于研究的深入和观念、方法的拓展。因为以往的《水浒》研究有个不足之处,就是对《水浒》语言作为一种小说语言而具有的审美品质认识不深。小说语言是一种语言符号系统。词汇、句子仅是它的表层结构。它还有人物语言和叙述语言等深层结构,两者是共同发挥作用的。《水浒》语言的深层结构中有一个层次至今还无人触  相似文献   

10.
在英汉翻译中,英语中较长的句子往往需要根据汉语的不同表达习惯译为汉语的多个句子,才能使译文做到准确、通顺、易懂.切分译法是一种调整句子结构的好方法,它可以将原文中不好处置的部分单独列出来,译为一个分句或句子,或者将原文中的从句单独列出来译为独立句,这样可以使译文更加符合汉语习惯,达到明白晓畅的效果.  相似文献   

11.
图灵是倡导机器人工智能的第一人,维特根斯坦则是主张没有适当的历史环境、机器不可能有智能的第一人。维特根斯坦和图灵在遵守规则理论上有过争论。维特根斯坦认为机器是不能思维的,计算的机器能计算是因为其本质是人在机械式的遵守规则,而图灵主张机器是能思维的,机器机械式的遵守规则能替代规范化的标准。在图灵的观念中,机械式的遵守规则与遵守一种机械式的规则是等同的。  相似文献   

12.
图灵的可计算思想有着深刻的思想渊源,莱布尼兹、弗雷格和哥德尔对于人工语言研究的发展皆对图灵的可计算思想有影响。图灵在《论可计算数在判决性问题中的应用》中提到图灵机和通用计算机两个抽象机器,并描述了两种机器的基本结构以及运行方式,其中,通用计算机是现代计算机的原型。图灵的可计算思想从根本上影响了冯·诺依曼,并使得冯·诺依曼建造出人类第一台计算机。图灵对于现代计算机以及机器思维方面的发展所做出的贡献是无法取代的。  相似文献   

13.
将康德的理性存在看作一台道德图林机,依据其构建原则所克隆出来的道德图林机之间,将服从~系列“道德原则”。从逻辑上可以严密地证明,这些原则包含了康德绝对命令的三种表达形式。即:不存在定言指令只适应于特定康德机、而不适应于其他康德机的情形;不存在仅仅作为工具机的道德图林机;不可能存在定言指令集不同的道德图林机。  相似文献   

14.
研究如何把D0L系统经过快速搜索,寻找出能够通过L系统迭代生长复原的D0L基因组.采用的方法是通过双向搜索算法寻找到基因的产生式,然后用除法运算得到完整的基因组.双向搜索算法的基本思想是在L系统字符串的头部寻找符合约束条件的字符子串,然后从尾部开始取等长字符子串进行比对,匹配后用约定条件来判定该子串是否为产生式.  相似文献   

15.
在跨文化交际中,语言的交流具有文化的约束性,言语交际离不开不同文化背景知识的碰撞与融合。在高校外语教学中强调文化因素是培养学生语言能力的一个重要环节。因此,外语教学必须导入该语言所承载的异国文化。本文在肯定日语教学中加强文化导入的必要性的基础上,探讨高校外语教学中文化导入的具体内容、原则及有效方法。  相似文献   

16.
文学理论双语教学不仅是两种语言的转换,更重要的是两种思维、两种文化的碰撞和交融.在具体的教学实践中,必须营造良好的双语教学环境,优化选择教学内容,规范、生动、富有表演性地使用教学语言,大力吸引外语水平高、学科知识强的复合型人才从事文学理论教学.  相似文献   

17.
语言变体是相对与标准语言而言的,它在每一种语言里的表现形式各不相同,英语的变体可以通过语音、词汇、语法等手段来体现,而汉语则主要通过词汇来显示其差异.两者之间的不平衡性给英语文学作品的汉译带来了很大的困难.本文旨在通过对<哈克贝恩@芬历险记>两种译本的比较来探讨英汉语言变体的翻译方法.  相似文献   

18.
英汉、汉英机器翻译探析   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉语和英语是属于2种完全不同语系的语种,所以机器在分析转换这两种语言时碰到了许多难点。本文用实例分析机器翻译在冠词、多义词、定语、时态、名词单复数、省略或隐含成分等的处理中出现的错误,并提出了改进机器翻译技术的思路。  相似文献   

19.
语言全球化表现为语言濒危全球化和英语霸权全球化。语言是一种人力资本,外语教育是一种经济投资。适应英语全球化发展要求,改变中国"费时低效"的外语教育现状,加速中国的经济发展,就必须重视外语教育的经济投资与经济效益。以语言全球化和外语教育现状为现实出发点,以经济语言学理论为指导,采用定性分析的方法,探讨从语言经济学的角度发展外语教育的现实意义,提出改革中国外语教育的可行性对策。  相似文献   

20.
无论英语还是汉语,做文章都讲究修辞。英译汉,其实就是根据原文来做汉语文章;当然离不开修辞。但是英汉语在修辞手段上存在差异,翻译过程中就有技巧问题。本文试图找出英汉语在句群层上的差异,提出在翻译过程中讲究句群修辞的必要性和途径。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号