首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
在翻译学领域,研究者提出不少翻译的原则,对翻译实践提供了有效的指导。然而,针对英文电影片名汉译的原则却不多,导致片名翻译不统一局面的出现。以现有的翻译原则为基础,再把电影作品自身的特殊性考虑进来,英文电影作品片名应遵循七个翻译原则:开门见山原则、音意结合原则、一见钟情原则、内容等价原则、文化体现原则、审美体现原则和票房效应原则,以期对英文电影作品片名的汉译起到一定的指导作用。  相似文献   

2.
电影片名的翻译是电影翻译中的重要组成部分.通过多角度分析大量英文电影的汉语译名,归纳出了当前电影译名具有简明概括性和商业广告性等主要特点,并结合相关的翻译原则指出了电影片名的六种基本翻译方法,为今后影片片名翻译提供了参考.  相似文献   

3.
从目的论的角度来看,翻译的首要原则是目的原则,翻译的目的决定了翻译的整个过程和结果;电影片名特定的翻译目的决定了其翻译的独特性。笔者通过分析电影片名的功能和翻译目的探讨了英文电影片名翻译的原则和方法,并提出了目的论对英文电影片名翻译的指导意义。  相似文献   

4.
目的论与电影片名之翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
电影片名是影片的广告和商标。电影片名翻译的主要目的是吸引观众,实现影片的艺术价值和商业利益。本文以新兴的目的论作为研究基础,大力提倡以观众为取向的电影片名翻译方法。  相似文献   

5.
论电影片名在中国大陆及港台地区的翻译比较   总被引:2,自引:0,他引:2  
目前在中国,电影片名翻译已呈现大陆、香港和台湾三足鼎立之势,然而不同版本的译名也提供了可供比较的素材,有助于鉴别出优劣。文章从实例出发,分别论述了三地对电影片名翻译标准的理解与侧重、翻译策略的不同运用以及差异形成的原因,以期加强彼此间的交流,为整个中国电影翻译界的发展做出贡献。  相似文献   

6.
以英汉语言文化和观众的文化审美和期待心理的差异为出发点,以电影片名翻译的预期目的和功能为准绳,分析英文电影片名的汉译实例,探讨在英文电影片名翻译过程中所应采取的翻译策略及其方法,指出电影片名翻译中的一些误区。  相似文献   

7.
中外电影片名翻译之分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
由于中西方的文化差异导致某些文化意象的不等值,使得英语电影片名甸译成为翻译界普遍关注的问题。片名翻译有其特殊性这是考虑之一,片名翻译要求更具文学艺术特色这是考虑之二。本文将通过范例分析来探讨分析片名翻译中的几项原则及常见的翻译方法。  相似文献   

8.
作为影片点睛之笔的电影片名必须完成传递电影信息和诱导观众消费的两大任务,具有广告效应.采用中国古诗词为电影译名正是源于其富有"言外之意"和"韵外之致",作为译名"貌似叛逆,实则忠实",叛逆的是原片名的英文原意,叛逆的是一种"形似",忠实的则是影片的情节、人物个性、故事背景、主题内涵,忠实的是与影片的一种"神似",从而达成传递信息和诱导消费的同步实现.因此,以古诗词为译名具有重要的语用价值.  相似文献   

9.
电影作品的翻译是国内外文化交流的重要桥梁.片名作为电影的名片,其翻译的优劣直接影响了电影的审美价值和艺术价值在文化交流中的诠释和传递.从美学的角度出发,结合实例探析英语电影片名的翻译,追求片名翻译中“音美”、“形美”和“意美”的统一.  相似文献   

10.
电影片名翻译是一项富有创造性的工作,好的翻译能为影片锦上添花。电影片名翻译的方法主要包括直译、意译、按照历史背景和故事情节来翻译、按汉语的语言特色来翻译。在翻译过程中应坚持功能对等原则和适应市场需要原则。  相似文献   

11.
导入语、判决语、引用语三方面所用语言情感色彩在两岸三地刑事案判决书中是不同的.刑事判决书语言的情感序列为:香港>澳门>台湾>内地.导致这种结果的原因大致有三个方面:传统文化与法系影响;对法权实现途径的语言认识;语言在法律适用过程中体现的人文关怀.内地刑事判决书应当汲取港澳台三地刑事判决书的长处,为建立和谐社会作出贡献.  相似文献   

12.
电影是中西方文化交流的重要渠道,电影片名一名多译现象普遍存在。本文就两岸三地英语电影片名一名多译以及乱译现状进行了分析,并从翻译工作者和影视工作者以及大众传媒角度提出对策,以期对电影片名翻译有所帮助。  相似文献   

13.
标题、书名的翻译是翻译中一个有着特殊困难的方面,其中出现的讹误也比较多,而以文学作品名的翻译尤甚.文章从<中国大百科全书@外国文学卷>和<简明不列颠百科全书>抽出八部英美文学作品名的汉语翻译,从语言和作品内容两方面予以讨论辨析,旨在澄清误译,使两部工具书愈趋完善,并借以唤起译界对这一问题的重视.  相似文献   

14.
本文简要分析了大学英语翻译教学现状 ,指出大学英语教学应关注翻译教学 ,培养学生实用英语能力 ;并就如何开展大学英语翻译教学提出了几点建议  相似文献   

15.
通过对非英语专业学生英译汉练习出现的问题的分析,笔者认为学生翻译水平低主要是缺乏教师指导的翻译基本知识及方法.本文仅从英汉两种语言在句式上的差异角度,强调英汉翻译教学应注重语际转换方面的问题.  相似文献   

16.
英语电影片名翻译中汉语传统文化的凸现   总被引:1,自引:0,他引:1  
电影片名具有商业广告特征,最终目的是吸引观众.片名的功能决定其翻译的"归化"策略取向."归化"处理后能否吸引中国观众,主要看译名是否适应汉语文化的思维习惯和审美心理.面对源语观众和译语受众在文化背景上的差异,一个成功的译名往往是舍异求同,巧妙借用独具汉语特色的文化意象、四字成语、文言雅词或古代诗词的结果,使汉传统文化得以凸现,让汉语观众心领神会.  相似文献   

17.
从词汇句型、时态、大小写、省略、修辞手法等方面 ,对怎样写好学术论文的英文题名进行了分析和研究  相似文献   

18.
本文提出了科技术语的概念,论述了科技术语翻译的基本原则,并指出科技术语的翻译在英语教学中的意义。  相似文献   

19.
商务英语中的文化因素及其翻译策略   总被引:3,自引:0,他引:3  
在商务英语翻译过程中,文化因素始终是一个无法回避的问题。从文化的概念和文化差异产生的根源入手,分析文化因素在商务英语中的体现,从跨文化交际的角度提出商务英语翻译的策略。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号