共查询到13条相似文献,搜索用时 18 毫秒
1.
维索尔伦关于交际双方在语言选择上的语境顺应模式,解释了交际过程与语言选择相关的各种因素和心理特点,给人以重要的启示。翻译也是交际,是一种跨文化的交际,受维索尔伦语境顺应模式的启发,构建了翻译语境顺应模式。詈语是语言不可分割的部分,它有着别类语言不可替代的语用功能,通过对霍克斯英译《红楼梦》中詈语翻译典例的语用分析和解读,证明了翻译语境应用模式具有科学性和可操作性,为翻译策略和方法的选择建立了充分的理论检测正误的平台。 相似文献
2.
张洪莲 《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》2009,11(3):302-304
从元语用意识(metapragmatic awareness)的角度结合话语关联理论,对戏剧《推销员之死》中的话语标记语进行分析,揭示了话语标记语与语言使用者的元语用意识之间的关系,总结了话语标记语的四种主要元语用功能即缓和面子威胁的功能、强调或突出命题的功能、标示对命题态度的功能以及连贯和开启话题的功能。此类研究有助于人们更科学地理解和生成话语。 相似文献
3.
周慧芳 《湖南工业大学学报(社会科学版)》2016,21(2):97-101
言语交际是一个复杂的互动推理过程,听话人利用说话人的明示行为所提供的依据为基础进行动态语境建构,双方随着语境变化不断对交际内容和交际策略进行调整和选择从而达到各自交际的目的。影片《逍遥法外》中,男主角弗兰克的言语行为匠心独具,他从与其对话的人的无心的言语中,获得了很多信息从而心生多计,在顺应对方语境的同时积极创设新的语境,取得了意想不到的效果,让观众对于他的机警和聪明才智留下了深刻的印象;弗兰克和卡尔之间毫无关联的话语的言下之意也让观众对弗兰克的情感波动感同身受。 相似文献
4.
本文借用话轮转换系统理论的分析框架,以《推销员之死》中的对白片断为研究对象,探讨如何从会话结构的角度理解戏剧中人物性格的刻画和人物关系的展现问题。我们发现戏剧人物的创作和解读,不仅取决于人物的会话内容,而且与由话轮转换系统所产生的相应会话结构有关。 相似文献
5.
运用会话分析中的话轮转换理论,从语用学和社会语言学角度分析《印度之行》中某一冲突性会话片断的面子威胁行为,可解读文本中人物权势关系的动态平衡和人物性格,并能分析出会话冲突的深层原因是由主要人物所处的殖民统治背景、文化价值取向和人物间不同的社会认同感所致。实例也表明,会话分析理论有助于文学作品的阐释,能使文学批评建立在相对客观的基础上。 相似文献
6.
李琼 《湖北民族学院学报(哲学社会科学版)》2014,(2):F0003-F0003
正语境是语用学研究的重要领域,目的原则是语用学研究中的一个重要节点。人们处于互动之中,互动有多种形式。从目的原则的视角来研究英语交际教学模式,对英语教学具有重要的参考意义。一、目的原则与言语行为交际模式内涵分析目的原则是中国著名语言学者、华中师范大学廖美珍教授在2002年首次系统地提出的一种新的语用原则,目的原则的基础是言语行为哲学,行动学理论以及社会学理论。人的行为是有目的导向的,这是人与其他动物相区别的标志之一。言语行为的目的原则是:任何理性的人的理性言语行为都是有目的的,或者说,任何理性的人的理性行为都带有目的保证——交际目的。目的原则下,语用学研究和言语行为分析有了中心点,即以目的为中心来描述和分析,同时解释言语行为。目的也是一个系统,从细节来看,目的与意义,目的表达,目 相似文献
7.
邬凤鸣 《成都大学学报(社会科学)》2010,(2):89-92
虽然西方对天堂的梦想与东方对西天极乐世界的追求一样的热烈和执著,但在不同的语境中,由于不同宗教的影响,人们对理想世界的向往总是表现于不同的诉求方式。明末作家吴承恩的《西游记》和英国17世纪作家约翰·班扬的《天路历程》便是这种差异的杰出代表。本文在分析其文本共性的基础上,分别从作品的主旨、关怀视角以及语言风格等方面探究其差异及成因。 相似文献
8.
9.
小说《追风筝的人》以主人公阿米尔的个人成长史为主题。以该小说某一冲突性话语片段为例,从话轮分布、话轮长度、次选回应和话题控制等方面入手,分析文本中的面子威胁行为,从而可以揭示话轮转换视角下人物权势关系的变化,解读阿米尔在外力推动下的心灵救赎和个人成长。 相似文献
10.
孟光全 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》1998,(Z3)
本文以《古文观止·郑伯克段于鄢》的评注为考察对象,看看评注中对语境的多层次分析,由此思考语境分析的目的、传统评注的是与非、理想的读者角度。惜此希望对古代文化的现代转换这个大课题作一点尝试。 相似文献
11.
王茹茹 《成都大学学报(社会科学)》2016,(3):105-108
英若诚先生在对《推销员之死》进行剧场翻译和剧本翻译时所采取的翻译策略存在较大的差异.以系统功能语言学的视角,对两者进行了历时的对比研究,通过剧场版本和出版版本中剧本相关内容的翻译变化,阐释了翻译与社会、与语境之间的密切关系,分析了系统功能语言学在剧场翻译的具体应用;系统功能语言学将语境和语篇思想,将文本、文化、语境作为整体的研究方法,及其所关注的语言的社会属性和如何实现社会功能,对解决戏剧翻译重文本而轻舞台、文本与舞台相互孤立具有重要的借鉴意义,亦是使两者有效结合的重要途径. 相似文献
12.
程静 《南华大学学报(社会科学版)》2014,15(6):109-114
厄休拉·勒奎因的《变化的位面》以斯威夫特式的艺术想象,虚构了两个过分使用基因技术进行身体修复和身体潜能扩张的故事,再现了当代技科学语境下的"技术态身体"现象。借助于基因改造的悲剧,故事展示了基因技术在试图突破人类认知和智力局限的同时,颠覆了"人类本质",并带来了难以逆转的后人类之痛。文章追踪了作者对"后人类主义"技术观念的批判,指出该小说警示人类不要毫无顾忌地使用技术打破人类和非人类生命的界限,或无限拓展身体潜能,并强调了人类"精神性"对技术灾难的反向平衡作用。 相似文献
13.
廖迪冠 《西南农业大学学报(社会科学版)》2012,10(8):92-94
文章通过采用会话分析转写体系和话语权力理论对纪录片《监守自盗》中的闪避回答进行语用分析,探讨闪避回答中体现的话语权力,得出如下结论:闪避回答常伴有明显的、过多的会话停顿、嗓音延续、结巴等现象,体现答话人慌乱紧张的内心活动;闪避回答是答话人为了维护自身利益而对提问人的"机构性权力"进行抵制的表现,闪避回答者比代表着社会机... 相似文献