首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
人名属于一种文化范畴,也是一种语言符号。藏民族的社会历史、宗教信仰、文化艺术、民俗风情、语言文字等与人名密不可分,并构成了独具特色的文化内涵。随着民族之间文化的交融,藏族人的姓名也是翻译内容之一。在翻译藏族人名时,只有更全面地分析和更深入地了解藏族人名的文化含义,才不会在翻译过程中发生尴尬的事。  相似文献   

2.
在翻译外国人名时,人们往往查阅权威词典中的人名表和专门的译名词典,并以词典中的译名为标准译名。但是相关词典中的外国人名翻译却存在杂乱不一,不规范,内容缺失,缺少权威性等问题。这给译者造成困境,也产生了姓名翻译混乱的现象。人们可以采用相应的措施,来解决问题,如多查词典,对比查证,遵从相应国家标准,创造性地规范译名等。   相似文献   

3.
研究发现《红楼梦》的人名翻译有两种策略:用音译翻译姓名,用意译翻译非姓名。文字可以产生声音,文字也包含意义,可是人们听到或读到用文字表示的名和姓名时,人们只把它作为纯符号对待,不解读这个符号的文字包含的意义,只从符号的文字产生的声音和文字的外形识别人。因此音译是名和姓名唯一的翻译方法。用音译法,实现了奈达的“功能相当”翻译原理。非名和姓名的人名,如外号,是他人根据一个人特征或自己表达某种意义而取的别名,它的第一功能是意义的表达,第一功能不是某一个人的纯符号,因此这一类的人名用意译,也实现了奈达的“功能相当”翻译原理。  相似文献   

4.
本文以顺应理论为指导,针对外宣翻译中的人名翻译,从一般人名翻译、名人名讳翻译、约定俗成名称以及谚语典故人名处理几个方面,阐述了翻译人名翻译过程中应该注意的问题和解决的策略,并探讨了专有名词中一直被忽略的人名翻译的技巧。  相似文献   

5.
圣经是基督教的经典,在西方社会有着其它文艺作品所无法比拟的重要地位。圣经中的人名汉译淡化性别,译法独特,在翻译实践中需要将其与其他的人名翻译方法区别对待,比较鉴别。  相似文献   

6.
采用词源学的方法,对英语人名(即姓名中的"名")的词语来源和演变原因进行分类和分析。研究发现,按与英语的亲疏度,英语人名来源可以分为古英语、日耳曼同族语以及印欧同谱语三大类别。分析认为,英语人名主要受到交往密切、信仰变化和认知转变三个因素影响。  相似文献   

7.
外国人名翻译失范的原因、弊害及其对策   总被引:1,自引:0,他引:1  
长期以来,我国在外国人名翻译上很不规范,这有历史、现实和认识三方面原因,但关键在于对外国人名翻译的弊害认识不足。外国人名翻译不规范,不仅造成认识混乱,更给交流、学习和研究带来不便甚至是严重影响,规范外国人名翻译势在必行。只要国家规范,学界重视,外国人名翻译的规范最终必将化为人们的自觉行动,外国人名翻译失范的局面就一定会有根本性的扭转。  相似文献   

8.
指出英美人名的构成有三种情况①含有地名的人名;②由个人名与家姓构成的人名;③含有序数词或附加名的人名.同时,对英美人名爱称的构成及其翻译方法作了初探探讨.  相似文献   

9.
中国人对于名字比较讲究,并很重视,叫错或写错别人的名字,不仅会闹成笑话,而且也显示出对于姓名本人的不尊重。正确读写人名要遵循两个原则,一是“名从主人”,即按照主人的意愿读写;二是定由规范,即按照国家的相关规范以及计算机标准化处理技术来正确读写。  相似文献   

10.
文学作品中人名的文化内涵及翻译原则初探   总被引:1,自引:0,他引:1  
人名作为人类特有的社会现象,同复杂的社会文化有着深刻的联系,文学作品中的人名更是包含丰富的文化内涵。文章对比了英汉人名的文化内涵差异,对文学作品中人名的文化内涵进行了分析,并提出了翻译人名的三个原则。  相似文献   

11.
在西周王朝确立的宗法制度中,"姓、氏"体现着人的血缘关系与贵贱身份,即"姓所以别婚姻,氏所以别贵贱"。此制度在春秋、战国之后被新兴的地主封建主义制度所取代。司马迁在《史记》中有意地混淆了姓、氏之别,既是尊重历史之变,更是对奴隶主贵族政权的否定。"名、字"(包括其他称谓)的使用则体现着人物的尊卑关系与作者的褒贬态度。《史记》通过对历史人物在不同的历史阶段中的名、字、称谓的使用,准确地记录出了历史人物在不同历史时期的真实身份,既体现着历史的本来面貌,更体现着作者对历史人物的褒贬与道德评价。  相似文献   

12.
辣椒名称考释   总被引:1,自引:0,他引:1  
辣椒在进入中国四百多年间产生了四十多种别称.通过考察这四十多种名称,发现辣椒命名基本符合古汉语植物命名规律,主要来自辣椒来源地与栽培地、辣椒果实形态与性味、辣椒同名异物三方面,以辣椒果实与性味命名的名称使用更为广泛与长久.  相似文献   

13.
结球甘蓝是我国在明清时期引进的蔬菜作物。由于引入渠道和品种形态多种多样,造成了结球甘蓝称谓较多较杂且存在同名异物的现象。通过结合地方史志和已有的研究对结球甘蓝繁杂的名称进行考释,发现了一些引进作物的命名规律:以来源地命名、以植物形态特征命名和同名异物。  相似文献   

14.
该对有关名称涵义本身的几个问题进行了初步探讨。名称涵义的本质在于名称呈现或刻画了其所指对象的某些属性,我们不能凭借名称的语词形式来判断某一名称有无涵义;名称涵义既有主观性又有客观性,它不同于个人的观念,具有其客观基础和主体际性,也不同于名称所指对象本身的属性,作为其产生和表达的方式的思维和语言都具有一定的主观性和随意性;名称涵义具有相对指称性,在人们对对象有所了解的情况下,主要是凭借它确定名称指称;名称涵义的层次性缘于名称所指对象性质的不同,体现在不同的语句语境中;客观实体属性的无限多样性和人们认知能力的有限性决定了名称涵义的开放集合性。  相似文献   

15.
文章对留存于哈密维吾尔族中的部分古代姓氏和印记进行了简要论述和初步论证,从而为进一步深入研究维吾尔人的姓氏、族源成分和哈密的区域文化特征提供了较为重要的资料依据。  相似文献   

16.
汉英姓名是两种不同的语言符号,代表了不同的人类个体,但是它本身所包含的意义远远大于此,在全面论述汉语姓名与英语姓名的基础上,突出地表现为两种不同文化的历史、宗教信仰、民族心理、价值观念、和时代变迁等各个方面.对姓名文化的了解,有助于增强我们对中西方文化的了解.  相似文献   

17.
中英姓名的文化差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从中英姓名的起源、构成及其命名习惯等方面对中英文化在姓名方面的差异进行对比研究,从新的角度探讨东西方的民族思维方式、风俗习惯、社会历史背景方面的差异,有助于更全面的了解东西方文化的差异,促进东西文化的了解与交流。  相似文献   

18.
在分析域名的法律特征、法律保护现状的基础上,提出了域名法律保护的三种途径;承认域名权作为民事利益受法律保护的基础保护;肯定域名在一定条件下可以注册为商标的强化保护;对驰名域名提供的特殊法律保护。  相似文献   

19.
小议商品品牌的翻译方法   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文主要讨论商品品牌的翻译方法.商品品牌是产品或服务的重要识别标志,商品品牌的翻译对于宣传、推销产品具有重大的意义.译者在翻译时应考虑品牌的构成、商品的特点、各民族的语言文化差异和不同的消费心理等方面因素,采用最佳的翻译方法,从而使译文获得与原文大致相同的效果.  相似文献   

20.
作为一种特殊的语言现象,人名这一体系存在诸多规律和特色。通过对2352个样本进行调查归纳,从社会语言学角度进行分析,总结人名在语音、用字和构造方面的规律和趋势,并指出其中存在的问题,以期为人名的命名提供借鉴。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号