首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 859 毫秒
1.
简论惯用语     
惯用语的理论研究现已进入更深入的阶段了,然而研究中对惯用语的本质特点和应该怎样确定惯用语的问题,似仍悬而未决。如下式能不能看成惯用语?①首先是差不离巴不得不下于大不了动不动说不定要不然②豁出去犯不上说不过去……  相似文献   

2.
同学们在生活和学习中常常会遇到“眼中钉”、“钻空子”、“耳边风”这样的词语,它们大都源于生活,通俗易懂,非常好玩,人们叫它“惯用语”。提醒大家要注意,它们的意义往往不能简单地从字面上去瞎猜。如“眼中钉”不是眼中的钉子,而是指令人愤恨的人;“糊涂虫”也不是哈都不懂的虫子,而是用来比喻不明事理的人。  相似文献   

3.
惯用语的语法结构刍议   总被引:1,自引:1,他引:0  
惯用语的语法结构特点是散体性,但也有一定的结构形式和规律。本文筒述了几种主要的惯用语语法结构类型,并分析了其内部结构形式和基本结构关系。  相似文献   

4.
惯用语在对外汉语教学中愈显重要。文章从对外汉语的角度来分析惯用语,并从惯用语的语法、语义、语用三个层面来探讨教学中的问题。  相似文献   

5.
从释义的角度出发,在学习研究英语惯用语(Idiomatic Expressions)方面,应视之为与了解和掌握一般用语(General Expressions)同等重要,万不可对其所特具有的搭配形及引申意义掉以轻心。人们在广泛使用惯用语的口头的或书面的言语实践中发现,有的惯用语可以合乎所谓的“定律”或“定理”,有的则完全相反。如,  相似文献   

6.
7.
古代汉语中有许多既不是复合词,又不是成语的习惯用语,在结构、意义和用法上都比较固定,用在句子里一般可以当作一个整体来解释。它们出现于古代文籍中的频率很高,在汉语历史发展的长河中源远流长。笔者试选录若干条加以诠释,以就正于古汉语研究工作者。  相似文献   

8.
在这篇短文里,谈现代汉语词汇部分中一个小问题,就是所谓“惯用语”问题.这个问题,依我所见到的,无论是交流教材或是专门讲词汇的书,都没有提到,只有昆明师范学院中文系现代汉语课本第三章词汇部分,提出了这个问题,并且命名为“惯用语”.我们暂时就沿用这个术语来探讨一下这种语言现象的情况.  相似文献   

9.
韩国语惯用语文化内涵探析   总被引:1,自引:0,他引:1  
韩国语惯用语是韩民族人民群众在长期的生产生活中创造出来的约定俗成的特殊语言,它反映了韩民族人民的生产生活、思想感情、思维方式、风俗习惯、宗教信仰、心理素质等传统的民族文化。文章分析研究了韩国语中不同类型的惯用语,阐述了韩国语惯用语中体现的韩民族的文化内涵,为韩国语教学和韩国语学习者提供了借鉴。  相似文献   

10.
惯用语是汉语中常见的一种熟语类型。从形成来源、表义方式和表达风格角度看,它有着独特鲜明的个性特征:一是形成来源的广泛性,二是语义生成的变异性,三是口语格调的鲜明性,四是语用价值的单纯性。  相似文献   

11.
俄语惯用语(包括成语、谚语)也是很多的。我们在翻译时,见到惯用语,切忌见文不思而生义,轻易下笔而定论,一定要纵观上下文,考虑历史、环境等特点,否则,不仅笑话百出、谬之千里,而且往往还会形成反义。仅就以下几个方面,举例说明惯用语的翻译。  相似文献   

12.
俄语人体器官词惯用语的运用   总被引:1,自引:0,他引:1  
人体词语作为一种符号,牢牢保留着人与自然的相互关联。但不同民族以人体为喻体所构成的词语有所不同,这在俄罗斯民族语言中更有明显的表现。它体现在大量的习语、俗语、成语和谚语中,而它的发展和运用也形成了一定的规律性特点。通过分析俄语中含有头、眼、耳、鼻、嘴等人体词惯用语的运用,力图展示其丰富独特的文化内涵。  相似文献   

13.
潘松 《宿州学院学报》2010,25(9):45-47,111
从自然流畅、简洁明快,形象醒目、生动活泼,意义凝练、精确深刻,色彩鲜明、战斗力强4个方面对惯用语在《中华人民共和国国务院公报》中运用的特点进行了分析,指出其运用时应遵循的原则:要注意其产生的时代,切合公文的语境和公文语体的特点,要弄清其实际意义,不可乱用。进而加深人们对于公文语言的理解和认识,促进惯用语在公文中的运用和规范。  相似文献   

14.
惯用语是蕴涵中华文明的民族瑰宝,活跃在人们的日常交际中,由于其自身的独特性,给第二语言学习者设置了障碍。本文就惯用语的含义进行了探讨,并针对对外汉语教学中惯用语教学的关注点进行了分析。  相似文献   

15.
惯用语的性质和范围问题,既是汉语语汇学必须回答的一个理论问题,也是语典编纂中必须解决的一个实际问题。文章在以往研究的基础上,对常见惯用语工具书的收目做了分析比较,并结合《新华语典》惯用语的编写实践,给出了惯用语工具书收条的可操作性标准。认为,在“语”、“词”分立的前提下,“叙述性”是惯用语界定的首要标准;惯用语字数不受“三字格”限制,可以向多音节延伸;但应遵从公众语感,不接纳两字组条目。  相似文献   

16.
动宾式惯用语在惯用语中占有很大的比例,运用非常广泛,呈现出双层性、变异性、感情色彩的贬义性等语义特征。其构成的修辞手段主要有比喻、借代、夸张、婉曲等。  相似文献   

17.
18.
19.
动宾式惯用语在惯用语中占有很大的比例,运用非常广泛,呈现出双层性、变异性、感情色彩的贬义性等语义特征。其构成的修辞手段主要有比喻、借代、夸张、婉曲等。  相似文献   

20.
本文所指的惯用语是一种固定词组,它既不同于一些合成词和一般词组,又不同于成语、谚语和歇后语等固定词组。惯用语是活在广大人民群众口头里的现成话,它有深厚的生活根基,浓郁的生活气息,它结构精炼,富有生动、鲜明、活泼的形象,具有丰富的表达力,使语言更加有味;因而它长期被人们在各个领域内——特别是文艺作品中广泛使用,给人以联想。怎样译好惯用语也是汉译英的一大难题。笔者就现有英译本中诸实例来探讨一下惯用语在理解和英译上应注意的若干问题:  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号