首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
语言是一种特殊的社会现象,它随着社会的产生而产生,随着社会的发展而发展,一视同仁地为为社会各个阶级服务。一个国家与别的国家不同,除了表现为地貌状况和文化特征迥异外,还突出地表现在语言的不同上。当然同一国家的人们不一定使用同一种语言。在加拿大,英语和法语并存—加拿大的政府首脑发表讲话和声明,都须用英语说一遍,再紧接着用法语说  相似文献   

2.
加拿大英语特征探究   总被引:3,自引:0,他引:3  
加拿大英语经过上百年的发展已经成为一种独具特色的英语变体。一方面 ,由于历史、地理等原因 ,加拿大英语兼具了英国英语和美国英语的许多语言特征 ,这种兼容性构成了加拿大英语的一个重要特征。另一方面 ,加拿大英语在同英语传统核心保持密切联系的同时 ,也产生了许多源于加拿大独特的历史环境和反映加拿大特有的文化传统的语言元素 ,形成了加拿大英语的独特性。此外 ,加拿大是一个多元化国家 ,所以加拿大英语另一个语言特征还体现在语言来源上的多元性。加拿大英语作为一种独立的语言现象、一种国家的语言 ,势必会得到应有的重视 ,缺少加拿大英语的英语研究是不全面的  相似文献   

3.
英语是大不列颠、美国、加拿大(也通用法语)、澳大利亚和新西兰等国的国语;同时也通行于爱尔兰、南非、印度、新加坡和许多英国昔日的殖民地。它属于印度—欧罗巴语系(Indo—European)日耳曼语族。全球说英语的人约占世界人口的10%,各大洲都有以英语为官方语言的国家。这一原本是英格兰人的民族语言,经过几个世纪的向外扩张,走向世界,风靡全球,是经历了不同时期的历史演变的。  相似文献   

4.
略论加拿大文学的民族拼花区林,马励加拿大的民族文学在世界文坛的地位和影响似乎与其辽阔的疆域和多元文化的特色不相称。且不说由于历史短暂加拿大没有过莎士比亚、狄更斯或惠特曼;而且一个有如此多民族聚居和以世界主要语言(英语、法语)作为主要交际工具的国家,在...  相似文献   

5.
在外语院校这个言语社团中,法语专业学生活用知识库基本包含四种语码:汉语(母语),法语(第一外语),英语(第二外语)和一种汉语地方变体.本文试图揭示法语专业学生不愿开口讲法语现象背后复杂的社会、心理、文化及个人因素;探讨如何把英、法双语之间的干扰转变为相互借鉴,相互促进;最终目的在于指导法语教学,提高教学质量.  相似文献   

6.
英法语言词类异同刍议   总被引:1,自引:0,他引:1  
1.英语与法语的冠词的使用英语和法语都有冠词,而且冠词是置于名词之前,并且都有定冠词和不定冠词,它们总是与名词一起使用,限定名词,说明名词所表示的人或事物。但法词的冠词用法也有与英语冠词使用不同之处,有以下几点需要注意。1)国家名称:法语表示国家名称的名词前一般用定冠词而英语则不用,而且法语国家名称分阴、阳性;以e结尾的国家名称一般为阴性。LaFrance(French:法国)LaChine(China:中国)LeCanada(Canada:加拿大)LeJapon(Japan:日本)2)表示每星期几时法语要用定冠词,而英语则不用冠词Lemardietlejeudi(TuesdayandThursday,…  相似文献   

7.
语言意识形态是人们的语言观以及对待语言变体或其他语言的态度,决定着一个国家的语言政策,是一种隐性的语言政策。美国从殖民地时期就确立了语言统一的思想意识,逐步演变成以英语为中心的单语主义。双语教育政策和唯英语教育本质上是一致的,都是以同化和排斥移民语言为主题的,是英语单语主义的表现。  相似文献   

8.
双语教学是我国目前教育改革的重要举措之一.文章以大学英语专业本科生法语课堂媒介语的优化选择为研究目标,通过问卷调查以及为期一年的传统汉语教授法语的课堂教学和以英语为主要媒介语的英、法双语模式课堂教学对比实验,从实践角度论证了高校第二外语法语课堂采用英语作为媒介语的可行性及有效性.  相似文献   

9.
试论英语的区域性变体廖世玉英语是世界应用最广泛的语言。它不仅是联合国五种法定语言之一,而且是英国、美国、澳大利亚、新西兰、加拿大、南非等国的国语,同时是许多非英语国家的官方语言。英语的广泛使用,其主要原因之一是17世纪末英国海外殖民地的广泛开拓与建立...  相似文献   

10.
卢旺达的多语环境现状与其历史和政治权利斗争有关,前殖民地语言——法语和象征意识形态的英语成了种族大屠杀之后替代种族区分的身份标志。多语教育政策在法语、英语、卢旺达语错综复杂的关系背景下出台。实施之后,卢旺达语渐渐受到重视,英语的地位依然稳固,法语日渐式微。但限于客观条件、政治环境以及目前多语教育政策实施效果不理想等因素,卢旺达的语言教育仍面临诸多难题。卢旺达的多语教育现状给汉语传播带来了契机,也带来了挑战。
  相似文献   

11.
加拿大在历史上曾是法属殖民地——新法兰西。1763年被英国征服之后.法国根据《巴黎和约》的规定将新法兰西割让给了英国。成为英属殖民地。这一历史事件给早期加拿大带来了巨大的变化,对这块原法属殖民地以后的国家成长产生了重大影响,尤其在政治体制方面。当时殖民地的政治变革无疑为加拿大现行的民主政治制度发展奠定了坚实的基础。  相似文献   

12.
"双语教学"的定义及其思考   总被引:24,自引:0,他引:24  
双语教学,即用非母语进行部分或全部非语言学科的教学.根据国家、地区情况的不同,双语教学具有不同的定义.在美国、加拿大等移民国家,双语意为英语和母语;在我国少数民族,双语意为汉语和本民族语;在我国大多数城市,双语意为汉语和英语.不同国家的文化渊源决定了双语教学的定义和模式,对中国国情下双语教学的定义所包含的教学理念和教学实践所需要素的思考,有助于加深对双语教学的理解,有效地指导双语教学实践.  相似文献   

13.
11世纪初到14世纪中叶,英法两国之间战争不断,在社会变革的同时,语言词汇也发生了相应的变化。中期英语中法语借词的特点在于:(1)法语借词与本土英语既有同义性,又有差异。(2)出现了法语借词加英语词缀或法语词缀加英语词根构成另一个新词等现象。(3)法语借词进入英语之后,其词义出现扩展、缩小、升格、降格等现象。法语借词使英国社会不同阶层的人所使用的语言有所区别。  相似文献   

14.
在英语的发展演变过程中,其他语言对它产生了或多或少的影响,其中法语的影响是最大。而在其中单词部分的影响是最直接和最明显的。从英国的历史上看,英法两种语言一起并存了相当长的一段时间,两国也一直有着密切的联系,因而两种语言的相互影响不可避免,英语中的法语单词数量之大也是让人难以置信。法语单词的涌入并非一朝一夕,在古代、中世纪、现代英语中我们都可以找到它的身影。法语之所以对英语的影响如此之大,是和每个时期的历史事件和当时的社会背景紧密相连的。  相似文献   

15.
加拿大英语特点探微   总被引:2,自引:0,他引:2  
语言是文化的载体。每个国家都有自己的文化和文化发展的历史。作为文化的载体,各个国家的语言也有其自己的特点。本文通过对加拿大英语发展历史的追溯,进而来探究现代加拿大荚语与美国英语和英国英语的不同之处,使人们对加拿大英语有更加清楚的了解。这对加拿大文化的研究有着十分重要的意义。  相似文献   

16.
语言迁移是指学习者原有语言知识对新的语言系统的学习产生影响的现象,它包括学习者的母语以及已经习得的其他外语对正在学习的另一门外语的语言迁移。对语言迁移的研究引发了两种乃至多种语言的对比分析。由于英语和法语悠久的历史渊源,因此本文是在中国的学习者在已经有一定英语基础上学习法语而进行的英语和法语的比较研究,以期给予中国的法语学习者一定的启发。  相似文献   

17.
加拿大地处北美,幅员辽阔(面积居世界第二位),物产丰富。但由于气候寒冷和地势恶劣,大部分地区不宜居住,这就导致了加拿大二千六百万人口的大部分都聚居于与美国边境平行的漫长而狭窄的地带中,而且75%的人口集中在城市,所以加拿大有城市国家之称。加拿大亦有移民国家之称。加拿大的历史并不长,如果从法国1663年在加拿大建立第一个殖民地算起,至今也只有三百多年的历史,在这三百多年间,首先是英国和法国的移民来到加拿大定居,后来世界各地的移民不断涌入,现在加拿大的外来移民占全国人口的98%。他们各自都有着自己种族古老的文化和历史背景,而且大都仍然保持着自  相似文献   

18.
人们通常所说的英语,主要是指英国英语和美国英语。事实上,美国英语是英国英语的一个分支。公元十七——十八世纪,英国在北美洲大陆的弗吉尼亚(Virginia)建立第一个英国殖民地以来,殖民地人民(即美国人民)就开始使用英语。在最初的一个半世纪中,他们所使用的语言,深受英国英语的影响。在以后的三百年左右的时间里,由于政治、地理、历史等原因,他们所说的英语逐渐发生了一些变异,特别是在一七七五年爆发的美国独立战  相似文献   

19.
自诺曼征服以来,法语单词在英语里的历史变迁大致经历了繁荣、衰落和消亡三个阶段。法语影响逐渐减弱的重要原因是历史上英法力量对比的变化。随着英国国力的日益强盛,英语逐渐摆脱法语的影响,由平民语言发展成为世界范围内的强势语言。  相似文献   

20.
在经济全球化背景下我国对高级双语人才的需要将不断增加,高校双语教学仍会在曲折中向前发展,但需要有正确的理论指导和科学的模式设计。国外成功的双语教育模式主要有七种:英语作为第二语言隔离型、保护型、过渡型、、维持型、双向双语型、美式结构浸入型、加式法语浸入型、。这七种模式与中国高校双语教学在教学对象、学生基础、教学时数等方面存在重大差异。因此,高校必须针对自身的特点,设计切实可行有效的双语教学模式,而不能生搬硬套国外的任何一种模式。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号