首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
尤金·奈达的等效翻译理论自问世以来,等效理论对于英汉互译具有极其重要的指导意义,带给国内外翻译界极为深远的影响.广告文体是一种具有极高商业价值的实用文体,其主要目的和主要功能是促使消费者接受并购买它所宣传的产品和服务.从某种意义来说,等效理论对广告翻译有很大的影响.在等效翻译理论的指导下就广告翻译进行了研究,主要从广告语言的特点分析入手,从等效理论对广告翻译的指导意义角度出发分析广告翻译的特点及分析广告翻译的策略.  相似文献   

2.
生态翻译学在从翻译适应选择论基础上发展起来的一种生态学途径的翻译研究,能够对翻译本体作出新的描述和解释.文章在该理论视角下来研究广告翻译,从语言维、文化维、交际维等多维度层面对广告翻译的译例进行分析,以探讨广告翻译新视角,从而为其他广告翻译实践提供指导.  相似文献   

3.
“文化广告学”论纲   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着全球经济一体化和经济文化一体化的推进,广告与文化的关系日显紧密.建立文化广告学不仅是广告理论建设的需要,也是广告实践的需要.文化广告学是广告学的延伸和拓展,它不仅要从理论上探讨广告与文化的关系,还要从广告活动和广告成品的各个环节和要素研究有关的文化问题,更要关心广告传播的社会文化效益,寻求其经济效益与文化效益的双赢途径.  相似文献   

4.
本文在对奈迭的功能对等理论分析的基础上,结合广告的本质不是共鸣而是反应这一前沿广告学理论,提出并剖析了英汉广告翻译中语义对等与文化对等两大基本原则,并通过大量的实例证明这两大原则在英汉广告翻译中具有切实可行的指导意义。  相似文献   

5.
广告学学科体系由理论广告学、实用广告学和历史广告学"三位一体"共同构成,历史广告学主要探讨、研究、总结人类广告活动产生、发展、演变的历史进程及发展趋势、发展规律等诸多现象和问题,这是广告史研究的基本视野.广告史研究的范畴与学术地位、广告年鉴出版与研究资料梳理、行业期刊与学术期刊发行与研究、通史研究与断代史研究、专题史研究、广告个体研究、教材编撰与修订等层面共同构成了广告史研究的学科平台.  相似文献   

6.
根据顺应论,广告翻译的过程是一个不断进行语言选择的过程,其语言的选择具有变异性、协商性和顺应性。广告翻译中的顺应主要表现为语境顺应,包括语言语境顺应和交际语境顺应。广告译者应充分考虑翻译生态环境中的诸语境因素,采取"多维顺应"的翻译策略,从不同的角度来顺应消费者需求,从而取得预期的广告效果,实现广告主的交际意图。  相似文献   

7.
广告翻译不仅是不同语言系统之间的转换,而且是一种基于双语的复杂心理活动过程。广告翻译过程研究可以从社会生物学的一门新兴理论——模因论视角出发,以模因复制理论和模因生命周期理论为基石,采用过程分析法,可以具体阐释广告语言模因在翻译过程中的复制及传播。  相似文献   

8.
本文站在广告学的角度,从品牌和品牌塑造的基本概念和理论入手,阐述了广告中是如何进行品牌塑造的,并在网络广告及品牌形象代言人与品牌塑造的关系中提出了笔者独到的见解。本文还从理论上剖析了广告在品牌塑造中的正面作用和负面作用,以及广告中进行品牌塑造存在的失误和问题。  相似文献   

9.
社会符号学是研究人类社会所使用的各种符号系统的一门学科.从符号学理论角度来看,翻译本质上是两种符号系统的转换;广告是对社会的反映,它是由依附于特定文化的符号组成,对广告翻译进行符号学分析,译者应当重视文化因素.本文从社会符号学的角度分析了商品广告跨文化翻译的语用意义.  相似文献   

10.
汉英广告翻译中的语用失误   总被引:4,自引:0,他引:4  
广告翻译是经济发展的产物。广告翻译也成为从事语言研究及翻译工作者们研究的重要课题。在前人研究的基础上 ,采用实例分析法 ,从语用学的角度分析广告翻译中语用失误的现象 ,可以为广告翻译提供一些途径。  相似文献   

11.
Verschueren 的语用顺应理论对翻译理论的革新具有重大影响.而广告语言由于其特殊的句法特征和语言功能,使得译者在翻译时必须从语境关系、结构客体等诸方面重新审视广告翻译过程,做出动态顺应,才能达到语用等值的翻译目标.  相似文献   

12.
广告作为一种应用语言,是现代社会中信息传播的媒介方式。广告翻译是融语言翻译和文化翻译为一体的。从文化翻译的角度对广告翻译作一些探讨,强调在广告翻译的实践中,应对译入语的不同民族的语言文化、心理文化予以足够的重视。  相似文献   

13.
成功的广告应给受众以强烈的视觉和心理冲击力,促使其购买商品或接受服务.接受美学强调以读者为中心,对广告翻译具有重要启示.译者应充分考虑受众的期待视野和审美情趣,以再现和拓展广告原文的魅力.  相似文献   

14.
为了明确语境对广告语篇的重要意义,避免因忽略语境因素而导致的误译,采用文献研究与例证分析相结合的方法,依据功能语言学理论,系统地剖析了影响广告语篇的语言语境、情景语境和文化语境,并归类说明忽略这些因素会引起的误译现象。指出在广告翻译中,译者应细心忖度每一种语境因素,使译文清楚地传达原文语言内容、交代广告相关背景、迎合目的语受众心理,从而更好地实现其商业目的;同时,关于广告翻译研究方面的著述也应提供必要语境信息,使读者更多地受益。  相似文献   

15.
我国比较广告的法律规制问题探析   总被引:2,自引:0,他引:2  
比较广告近年来在我国频繁出现,由比较广告引发的案件也不鲜见.但我国对比较广告的合理性还没有正确认识,现行法律上也对其缺乏全面、系统和有效的规制.本文在分析国外关于比较广告立法的理论和实践的基础上,重新认识我国比较广告相关立法方面存在的问题,借鉴其他国家和地区的合理经验,并结合我国市场经济发展的特点,完善我国关于比较广告的法律规制.  相似文献   

16.
广告语言翻译是产品跨国营销中的重要环节。文中采用了案例分析法,从语用学角度剖析了跨文化背景下广告翻译过程中出现的语用失误,希望对英汉广告翻译提供一些建议。  相似文献   

17.
随着互联网的快速发展,网络逐渐成为继电视广播、报纸杂志和户外广告之外的第四大广告媒体。从网络的发展来看,企业做网络广告是必然趋势。通过分析中国网络广告的现状、发展趋势,以及网络广告的独特优势,指出了企业投放网络广告应采取的策略。  相似文献   

18.
广告翻译的目的论   总被引:3,自引:0,他引:3  
随着世界经济文化的发展,翻译行为日益趋向多元化,在传统的翻译理论框架内难以充分地解释各种复杂的翻译行为,传统的"信、达、雅"翻译原则也已无法完全适应广告这种特殊文体的翻译。功能派的翻译理论———目的论认为翻译是有明确目的的跨文化交际行为,它遵循目的性原则、连贯性原则和忠实性原则,从而修正了传统的"信、达、雅"原则,确立了新的广告翻译原则,给广告翻译注入了新的活力。  相似文献   

19.
广告翻译因各民族地理、历史、文化差异而显得十分复杂.本文从目的论角度探讨了广告翻译的三大策略:归化、异化和音译,并提出这三大策略在广告翻译中相互补充,应灵活运用,以达到翻译目的.  相似文献   

20.
诗歌一类文本似不可译而必须译,广告一类文本却可能似可译而不能译。"可译"与"不可译",是基于由源文至目的语翻译难度而作出的判断;"必须译"与"不能译",乃至"怎样译",是根据翻译的社会需求而作出的决定。不同文体的社会需求各有特点,其翻译应采用不同的原则与方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号