共查询到20条相似文献,搜索用时 97 毫秒
1.
杨春虹 《沈阳师范大学学报(社会科学版)》2007,31(6):138-140
作为文化交流与融合的产物——俄语外来词可以折射出俄罗斯与外界文化交流的历史,从某种程度上再现俄罗斯一千多年的发展轨迹。通过分析俄语中外来词的产生、来源,并结合具体的实例对这些词语涉及的内容、借用的阶段、发展的特点进行归纳总结,并在此基础之上对这些外来词的文化品格与文化功用进行了探讨。 相似文献
2.
王芳姿 《集美大学学报(哲学社会科学版)》2012,15(3):91-95
外来语词一般需经过同化的过程才能进入新的词汇系统,成为该词汇系统的有机组成部分。通过对英汉外来词同化过程的对比研究可以发现,英语外来词同化的主要手段是音、形的借用,而汉语外来词同化的主要手段是意化,这种差异源于英汉词汇系统的差异。 相似文献
3.
本文对比研究了汉语和俄语中外来词在语音、书写、语法和词汇方面产生的变异现象的异同,揭示了语言变异是普遍存在的社会语言现象及社会变化导致语言变化的原理。 相似文献
4.
顾佳琪 《长春工程学院学报(社会科学版)》2006,7(3):74-77
从当今俄罗斯在政治、经济、文化和军事等方面的发展角度概述了当今俄语中外来词语的介入问题,并阐述了俄语中外来词产生的背景、根源及其构词特点等。通过大量例证说明外来词语的介入是一种必然趋势,它在很大程度上弥补了本族语的不足。 相似文献
5.
王英佳 《湘潭大学学报(哲学社会科学版)》2000,24(2):147-149
近年来,俄罗斯的政治和经济发生了巨大的变革,随之出现了大量的政治、经济、科技、文化及日常生活方面的外来词。因此时这些外来词加以总结并分析它们的借用方式的特点,有助于探讨它们对不同层次的异文化的渗透。 相似文献
6.
唐彦 《湖南文理学院学报(社会科学版)》2007,32(1):142-144
俄语外来词的引进有着悠久的历史。外来词的引入是社会发展的必然趋势,给人们更好地表情达意、学习新知识带来了方便。然而,不加分辨地引进外来词也给语言的纯洁性带来了冲击,因此,有必要对外来词进行规范,使其更好地为本民族服务。 相似文献
7.
李查苏娜 《昭乌达蒙族师专学报》2014,(2):205-206
外来词,也称为借词或外来语,一种语言从别的语言借来的词汇。在俄语中,外来词占有很重要的地位。俄语在其发展的过程中,与其他语言互相接触、互相影响、互相渗透。俄语外来词反映着俄罗斯的政治、经济、文化和社会生活。 相似文献
8.
李查苏娜 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2014,(2):205-206
外来词,也称为借词或外来语,一种语言从别的语言借来的词汇。在俄语中,外来词占有很重要的地位。俄语在其发展的过程中,与其他语言互相接触、互相影响、互相渗透。俄语外来词反映着俄罗斯的政治、经济、文化和社会生活。 相似文献
9.
赵凤彩 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》2008,10(6):358-360
外来词的大量涌入是自上世纪苏联解体后俄语词汇变化和发展的一个最鲜明的特点,其中英语外来词的比重最大。英语外来词的借入既有俄罗斯社会变革、历史文化传承的原因,更是世界语言大同化及俄语自身发展的大趋势使然。英语外来词进入俄语语言系统经历了从语音、书写、语法、语义和修辞功能等的“本土化”改造过程。 相似文献
10.
赵国栋 《河南科技大学学报(社会科学版)》1999,(4)
外来词在俄语词汇体系中占有重要的地位。是一种重要的载蓄和交际手段。根据其被俄语同化的程度 ,分为通用外来词和专用外来词。它们在各功能语体中的使用频率和分布不尽相同 ,在文学语体和报刊政论语体中表现出完全不同的功能。 相似文献
11.
论俄语外来术语的应用及其构成特点 总被引:2,自引:0,他引:2
姜娟 《牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版)》2009,(6):84-86
近年来,俄语外来术语的数量呈上升趋势。外来术语被广泛地应用在俄罗斯社会的各个领域,一方面,它能简洁精确地传达信息;另一方面,极大地丰富了俄语词汇。本文在分析俄语外来术语的构成特点的基础上,指出了俄语在客观接受外来术语的同时,还应注意相关问题。 相似文献
12.
11世纪初到14世纪中叶,英法两国之间战争不断,在社会变革的同时,语言词汇也发生了相应的变化。中期英语中法语借词的特点在于:(1)法语借词与本土英语既有同义性,又有差异。(2)出现了法语借词加英语词缀或法语词缀加英语词根构成另一个新词等现象。(3)法语借词进入英语之后,其词义出现扩展、缩小、升格、降格等现象。法语借词使英国社会不同阶层的人所使用的语言有所区别。 相似文献
13.
徐宜良 《湖北民族学院学报(哲学社会科学版)》2007,25(4):104-107
社会的发展、民族间的交流、文化的传播等因素为语言间的相互影响和渗透提供了条件和基础。词汇互借是语言、文化需求的产物。从英汉词汇互借的方式和内容上可反映出英汉词汇互借对各自语言的影响,这种影响体现了语言的融合。 相似文献
14.
包萨仁 《西北第二民族学院学报》2007,(4):30-35
东乡语借入了大量的汉语词。汉语借词不仅丰富了东乡语的词汇系统,同时也给东乡语语音系统和语法系统带来了深远的影响,使东乡语语音和语法向汉语靠拢。挖掘借词藏在暗处的效用比描写它在明处的作用更有价值。 相似文献
15.
杨泽雯 《长江大学学报(社会科学版)》2003,(1)
本文分析了汉语借用英语词汇的、方式及文化取向。在借用英语词汇时 ,汉语倾向于音意兼译 ,这体现了汉民族讲求对称和谐的审美意识 ,辩证运思、整体把握的思维特征 ,务实尚简的文化价值观和开放的心态 相似文献
16.
泰语中潮州话借词及其词义嬗变说略 总被引:3,自引:0,他引:3
李泰盛 《汕头大学学报(人文社会科学版)》2004,20(3):72-76
潮州人移居泰国 ,促使彼此语言与文化相互影响。泰语从潮州话借入许多词语 ,这些借词绝大多数仍在使用 ,少部分因社会环境改变而消失 ,还有部分因不同原因词义发生嬗变 相似文献
17.
汉语外来语研究的前瞻性思考 总被引:1,自引:0,他引:1
向荣 《湖北大学学报(哲学社会科学版)》2005,32(4):475-477
外来语在语言变化、词汇发展的进程中占有重要地位。汉语外来语研究有着悠久的历史,也有着丰硕的成果。受特定社会条件制约的传统外来语研究日益显现出其不足和缺憾。本文立足于现代语言学研究的前沿,前瞻性地探求外来语研究的新思路,指出未来的汉语外来语研究应建立大型汉语外来语语料库,加强对汉语外来语的一般理论研究,改变外来语研究的局面。 相似文献
18.
从借词看汉语对土家语的影响 总被引:5,自引:0,他引:5
邓佑玲 《中南民族大学学报(人文社会科学版)》2003,23(1):98-101
土家族与中原汉族长期接触与融合的过程,是其逐渐整合到中华民族母文化圈的过程。在这一整合过程中,中原汉族地区先进的政治、经济、语言文化等对土家族语言文化产生了深远的影响。从土家语中汉语借词占40%的比例以及借词丰富的义类可略见一斑。汉语借词不仅丰富了土家语的词汇系统,也对土家语的语音、句法结构以至使用功能产生了重要的影响。汉语借词的输入使土家语中增加了新的音位成分,形成了新的音位变体和固有词与借词并存并用的局面,甚至使土家语的某些固有句法结构也出现向汉语靠拢的现象。 相似文献
19.
王夕河 《河南理工大学学报(社会科学版)》2013,(4):508-516
文字是反映作品的重要载体,作品的价值和艺术魅力是靠文字充分体现出来的。万历版《金瓶梅词话》和崇祯版《新刻绣像批评金瓶梅》两个版本的文字存在着巨大差异,到底哪个是原版,关键还得从文本入手,通过版本文字的对比论证,才能得出令人信服的结论。由《金瓶梅》伊始,将版本文字的对比研究同步延伸到《红楼梦》、《西游记》、《水浒传》等名著中,得出了一个惊人的结论:各种名著的后版本对原版都做了无谓的文字删改甚至是篡改,这些文字主要体现在借音字、俗写字和方言口语等方面。借音字在《金瓶梅》等名著文本中具有使用的多样性和广泛性,且借音字的诸多文字篡改,是批书者任意妄为造成的。如果让中国文学史和中国文学批评史更规范更趋完美,就应该弥补这块缺失,借音字这个环节是怎么也绕不开的。我们提倡的古典文学研究和整理的"回归文本",应主要体现在以下几个方面:一是回归版本,二是回归文字,三是深入解读。而借音字则是破解古典小说文字谜团的一把"金钥匙","借音字说"为回归名著文本奠定了坚实的理论基础。 相似文献
20.
改革开放以来汉语词汇平面发生了显著变化,其重要标志之一就是大量借用外来词语,主要涉及日常生活、教科文、经济和管理领域。这些汉语借词不仅是改革开放的产物,同时也从一个侧面反映了这一重大变革的丰硕成果 相似文献