首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
从语言顺应论考察程小青不同时期侦探小说译作的翻译语言选择策略。为了实现译作跨文化交际的功能,译者应当顺应具体的交际语境、语言语境及交际对象,选择相应的翻译语言。可以看出程小青早期侦探小说的文言文译作顺应了中国的文化传统和译作的接受条件,因此被知识阶层所接受和赏识。他的中后期侦探小说白话文译作顺应了译入语的变革和译本传播的需要,在当时的中国大受欢迎并广为流传,为西方侦探小说在中国的传播和中国侦探小说的诞生做出了重要贡献。  相似文献   

2.
“重复”漫议   总被引:2,自引:0,他引:2  
这里所讲的“重复”,是泛指言语表达中共现两个或两个以上的同义项.它既包括同一个语言单位的反复使用,也包括不同的几个语言单位的反复使用,前者如“盼望着,盼望着,东风来了,春天的脚步近了”;后者如“也许我长眠,再不能醒来,你是否相信我化作了山脉”.前者便是同一个“盼望着”的先后重复使用;而后者却是用另一个“再不能醒来”对长眼”作重复.一、从概念的界定说起本来,在传统的研究中,“重复”是赘余、罗嗦,烦冗的同义语.从吕叔湘,朱德熙两位先生的《语法修辞讲话》发表至今,“重复”一直被确定为“是指语言中出现完全不必要的相同性质的词语、句子”.无疑,这种界定下的“重复”是令人深恶痛绝的语病.但是,本文对“重复”这个概念重新做了界定.所以如此这不仅是为了适应我们讨论对象的范围,更重要的是出于我们对“重复”这种本体的一种假设.与传统的“重复”相比,显然,我们的重复”这一概念的外延明显扩大.我们觉得,立足于这种泛指意义的本体,有利于讨论传统上狭义的“重复”及其他相关现象,有利于梳理并描写出相关的整组言语运用现象.对传统的狭义“重复”,我们试图以“赘余”取代,其实,“重复”作为一个概念,它所概括的是一类表现形式,至于这种形式是否正确并没有反映进“重复”的内涵,它在人  相似文献   

3.
“新潮作家”是个难以界定其范围的概念,姑且随俗地用以格称80年代以来运用异于传统手法来进行创作的一大批作家。尽管其文学主张干差万别,却有着一个明显的共同点,这就是“以语言为文学之本”(王蒙语)。他们所进行的“文学实验”,从某种意义上说,就是一场“语言实验”。“语言实验”这一说法,是何立伟首先提出的,而他的语言实验就是立志写出“美文”。他明确反对用重复、仿制的“公共语言”来创作。老作家林厅澜则长期孜孜不倦地探索文学语言的特异素质和汉字“语象”效果的营造,他的探索引起了普遍关注。“美文”是中国古代文学…  相似文献   

4.
歧义现象和语言的不确定性   总被引:8,自引:0,他引:8  
自然语言语词、语句的“多义性”是语言系统中不确定性的一种表现。确定与不确定,单义与多义,模糊与精确,具体与概括等,都是对立统一的。在言语交际活动中多义性是应当排除的,但是如果语言使用者在交际活动中考虑不周,或一时的疏忽,没能排除这种多义性,就会影响交际活动的进行。这就是所谓“歧义”。从根本上来说歧义现象并不是一个语言理论或语法问题,而是一种逻辑错误。任何自然语言(民族语)都是一个有机的整体。这个整体又是从属于言语(语境)大系统的。对语境的依赖性是自然语言突出的特点,因此在语言研究中就不能把语言系统和语境及其所依存的文化传统割裂。  相似文献   

5.
齐泽克在批判资本主义意识形态霸权的过程中提出了“重复列宁”的斗争策略和行动主张,这是他在理论领域呈现“列宁转向”的显著标志。齐泽克“重复列宁”思想具有特殊的理论意蕴,正是列宁身份的特殊性、意志的坚定性及其对资本主义自由民主观的绝然批判性,使齐泽克认为“重复列宁”有助于丰富和强化他的行动理论,赋予行动理论以回溯性历史辩证法,并使之成为突破资本主义象征秩序的致胜法宝。齐泽克之所以提出并反复强调“重复列宁”,是为当代欧洲左翼谋求一股革命态度和理论勇气,使之能够突破和批判后政治时代的资本主义意识形态霸权,为构建“新无产阶级革命”提供崭新思路和实践策略。齐泽克提出的“重复列宁”思想,具有一定的思想冲击力,在西方思想界成功实现了博人眼球的目的,但是,在革命实践方面,却并未取得任何实际效果。  相似文献   

6.
当你读《共产党宣言》第一句话“一个幽灵,共产主义的幽灵,在欧洲徘徊”时,你可曾想到这句话是怎样译成中文的吗?可曾想到译作者的艰辛劳动和译作技巧吗?这句话读起来容易,理解也并不难。然而这句话最初由日文和英文对照最后译成中文的过程,却有一番不寻常的历程,它充分体现了译作者的良苦用心和艰辛劳动,也体现了译作者的译作技巧。  相似文献   

7.
对主体性思想历史演变的中西比较研究●代金平“主体性”一词是从德语的Subjekitvitǎt和英语的Subiectivity翻译过来的,中文有时译作“主观性”。在西方哲学特别是在德国古典哲学中,“主体性”一词主要是独立自主、自我决定、自由、能动性、自...  相似文献   

8.
曹国军 《理论界》2004,(3):178-179
一阅读语文报刊,经常看到有文章批评“出乎意料之外”“凯旋而归”之类语义重复啰嗦,理由很简单:“凯旋”既战胜归来,又加上“而归”,不是画蛇添足是什么!但是不管如何批评,使用的人照用不误。我们语言中还有很多看似“重复啰嗦”的说法:“突然袭击”(“袭击”已含有“突然”之意)、“仔细端详”(“端详”已含有“仔细”之意)、“细细品味”(“品味”已包含“细细”之意)、“差别悬殊”“悬殊很大”(“悬殊”即差别大),还有“自从”(“自”就是“从”)、“涉及到”(“及”就是“到”)等等,不一而足?杂谟镅灾械恼庵窒窒螅…  相似文献   

9.
占梦作为一种独特的政治语言方式,在从“兢于道德”的“上古”向“遂于智谋”的“中古”缓慢曲折的转化过程中,逐渐地渗透过春秋的各个政治领域,使春秋波诡云谲的政治生活带上几分狡黠色彩。从《左传》所记载的那些与梦有关的历史事件中我们可以看到,梦曾经作为政治生活中的突出事件,在政治操作的各个重要程序中发挥了特殊的魔力。这是先秦的一种独有的文化现象。与周代的梦占政治语言化相比,春秋时期对于梦占语言的运用,更显示出明晰的政治功能。占梦从段以前的与神交通,到殷时期的作为对神秘信息的解读,从周文王开始掌握梦占的政…  相似文献   

10.
在我国的有关论著和文献中,“社会保障”一词和“社会保险”经常通用。严格地讲,“保障”与“保险”是有所区别的。英文Insurance一字译为“保障”更符合原意,译作“保险”并不很准确。美国保险学专家、美中友协主席段开龄教授,认为,Insurance并无“险”意在内,我国将其错译为保险,并糊涂地沿用了一百多年而不自觉。由于“保险”的用法已约  相似文献   

11.
在两千余年的发展历程中,西方文论跌宕起伏,发生了几次明显的转向。文论的转向和语言观的流变结合在一起,成为西方文论发展态势的一个突出特点。本文以文论的转向为背景,结合不同历史阶段中“文学性”内涵的变化,着重探讨作为工具论、自足自律的符号系统和能指所指分离的“语言游戏”说三种语言观的历史流变及其承接关系,并论证了整体融合的语言观的现实意义。  相似文献   

12.
周莹 《南方论刊》2004,(11):55-56
高校二年级学生提高语言运用能力的进度明显减慢,甚至“停滞不前”。一方面,在大量提取语言知识的同时,感到表达手段十分贫乏;另一方面,学生在语言理解能力不断加深的同时,感到难以进一步提高表达能力。由于这种现象在二年级表现得最突出,姑且称之为“二年级现象”。下文将从技能学习、知识结构、记忆运作和交际策略等四个方面进行探讨:  相似文献   

13.
本文从“杂语性”与“文学性”的关系角度观照文学语言的张力性质 ,以此认识文学作品中不同语言功能之间的关系。语言的诗歌功能不能简单地等同于文学性。只是由于文学性及其文学语境的存在 ,人们才能从众多的语言功能中划分出语言的诗歌功能 ,诗歌功能也才能在文学中得到突出 ,语言中的其他功能、语体也才会在文学中获得相对的统一性。  相似文献   

14.
译诗话诗魂     
诗意即译中之所失。”因此,译诗艰辛。1.理解阶段——准确把握诗意:诗意是诗的生命与灵魂。这是译诗的症结所在。诗精炼且多度,须慢咀细嚼以悟之。步骤有三:(1)吟读以知慨貌。(2)探索言外之意以把握深层内涵。(3)遁出现实,化入其境,译者变成诗中发言人,亲历其一切以把握诗意。2.表达阶段——忠实重现原作诗意。(1)先注重首要任务,忠实地再现诗意。这是译作成功与否的试金石。(2)提练整饰,使译作成为言简意赅的“音乐”。译者应精益求精,力争最大限度地理解并重现诗意。这是译诗成功的关键。  相似文献   

15.
要革除语文教学中重讲轻练、用烦琐的内容分析替代扎实的语言训练的弊端,提高语文教学效率,就要强化语言训练,以“导读”为核心重构语文课堂教学的基本模式。这需从以下几方面着手(一)遵循“从动机走向目的”的心理规律;(二)依据学生学习语文过程的规律;(三)突出汉语言本身的特点;(四)探索训练的序列化和操作化;(五)讲究语言训练的艺术性。  相似文献   

16.
《论语·侍坐》孔子赞赏曾皙所言,不是“淡泊明志”,而是“安贫,乐道”的人生态度和“礼乐教化”的治国理想。韩愈《张中丞传后叙》不是记叙文,而是切中时弊(藩镇割据)的,夹叙夹议的议论性散文。陶渊明《桃花源许并记》中”悉如外人”不能译为”都象桃花源以外的人”,而应该在“如”字上寻求相反的注释,把“悉如外人”译作“都不如桃花源以外的人”。  相似文献   

17.
“先锋派”与中国当代女性文学北京大学英语系教授王宁“先锋派”(avant-garde)这个词最初在法语中仅用来描绘军队中的“前卫”部队,故也有人将其译作“前卫”。就在我写这篇短文时,适逢这一术语问世二百周年,在此期间,这个法语词倒是跨越了好几个学科领...  相似文献   

18.
始也“桃源”,终也“桃源”──王维心灵历程的再探和前后分期说的质疑荆立民建国以来的文学史著作,常常用不同的语言重复一个论断:王维的一生以开元二十四年(即李林甫取代张九龄为中书令的那一年)为界,分为前后两期。前期的王维,“热衷政治,奋发有为”。象初盛唐...  相似文献   

19.
文化办馆的管理模式,是企业博物馆的发展之根,育人之魂,走向成功的必由之路。大庆油田历史陈列馆注重培育“五化”窗口文化,突出气质养成,实现形象健康化;突出素质提升,实现语言文明化;突出作风锤炼,实现管理军事化;突出管理升级,实现工作规范化;突出功能发挥,实现服务人性化,促进了企业博物馆事业又好又快地发展。  相似文献   

20.
在近代中国的特定时空,马君武传输的《民约论》形构了这样的翻译特点:用政治话语进行翻译,在翻译中嵌入了社会政治的场景.由于种种因素的局限,马君武的译作存在一定的缺憾.即以“民约”对译“contrat social”(社会契约)存在的问题在于,不单是中西方语言的差距,而是“民”之权益与社会空间的距离,更在于个体天职观念有无及其衡量标准的差别,也源于阐释上的逻辑与事实的不同偏好.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号