首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 406 毫秒
1.
新月书店不但出版著作、译著,还担任着《新月》月刊的出版与发行。新月书店广告的主要阵地是《新月》月刊。新月书店在《新月》刊登的译著广告体现了新月派的翻译思想。以译著广告为视角,从翻译选材、翻译标准、翻译方法和翻译态度等方面,探讨了新月派的翻译思想。翻译选材上,新月派有明确的目的性和选择性,通过翻译探索中国新文学建设,寻求社会进步的良方,并致力于推动国内学术和教育的发展;翻译标准上,主张忠实、流畅、传神;翻译方法上,灵活多样,主张直译与意译相结合;翻译态度严肃认真,通过翻译校对,保证了翻译质量。  相似文献   

2.
一则优美经典的广告往往蕴涵巨大商机与效益。因此,英语广告翻译的准确性、优美性,对于增强广告的效力十分重要。一则英语广告翻译得怎样,检验的依据是看英语广告翻译这一行为所产生的成品———翻译广告———的质量怎样。既然翻译广告是一种产品,它像所有其它产品一样,必然有  相似文献   

3.
广告的语言特征与英汉互译   总被引:1,自引:0,他引:1  
当今广告可谓无处不在。广告的特殊性使得广告语言在词汇、句法、修辞等方面不同于其他文体。本文以大量的翻译实践为基础,对书面广告英语在词汇、句法、修辞等方面的语言特点进行了分析,并探讨了广告翻译的有关方法。  相似文献   

4.
由于英语和汉语在语言文化上存在巨大差异,因此在英汉和汉英广告翻译中出现了改译现象。尽管广告改译在广告翻译中使用的频度非常高,但广告翻译中的改译也应该有一定的度和原则,对其进行评价也应有一定的标准。文章提出了广告改译的度和所应遵循的一般原则及广告改译作品的评价标准。  相似文献   

5.
中国本土广告公司数以万计,然而真正实力强大、理念先进、发展潜力巨大的又有几个?本土广告公司是否真的一无是处,还是可圈可点?本土广告公司的弱点是什么?未来的发展方向在哪里?怎样的广告人才算是优秀的广告人?能够为公司带来巨大利益抑或满脑子的创意点子?活泼好动、与客户沟通能力强亦或博学多才、古灵精怪能创作绝唱的文案?左右逢源亦或直爽真诚?  相似文献   

6.
文化意象的翻译是文学翻译中的一个重点,而广告作为一种特殊文学体裁,其中所蕴涵的文化意象在翻译活动中又发生了怎样的变化呢?本文将从广告的文体特点出发,通过对广告翻译实例的分析来探究在翻译过程中,广告中文化意象的失落、歪曲以至重塑,并进一步分析这种失落与重塑的形成原因.  相似文献   

7.
广告作为一个特殊的行业,在商业社会中发挥着日益重要的作用。广告翻译也日益凸现它的重要性。从事翻译实践的人有必要对广告翻译的理论作一番了解,以期找到一个可以用来指导实践的理论。深入研究所译广告及商品的特点,广告翻译中语言的规范化应用,广告翻译在美学中的应用和国际广告跨文化交流语言文化差异的应用,广告翻译的经济功能性在商业中的应用等几方面论证了广告翻译的商业价值。  相似文献   

8.
在经济全球化的今天,广告宣传的国际化趋势越来越明显,各国企业都存在着广告国际化、全球化问题——即广告翻译问题。广告翻译须充分考虑产品销售对象的语言习惯、文化背景,熟知英语广告的语言特征及翻译技巧就显得尤为重要。本文从词汇、句法、修辞等三个方面介绍了英语广告的语言特征,并通过实例分析介绍了英语广告的翻译方法及原则。  相似文献   

9.
广告英语中的双关及其翻译   总被引:4,自引:0,他引:4  
为了达到广而告之的预期效果,广告语言运用了多种修辞手段,双关就是其中较为常见的一种。文章从谐音双关、语义双关、习语双关等几方面阐述双关在广告英语中的运用,并对广告英语中双关的翻译作了初步的探讨。  相似文献   

10.
唐蒙湘 《社区》2008,(31):36-36
自1987年民政部在全国社区服务工作座谈会上提出“社区服务”这个全新理论以来,全国各地的社区服务工作进行得如火如荼,成绩丰硕。但是,社区服务在理论方面仍然有许多不清晰的地方,一直困扰着广大社区工作者。如社区服务的内容应该涵盖哪些?各地遍地开花的社区服务实体是真正意义上的社区服务吗?民政部门应该怎样指导社区服务?  相似文献   

11.
曹刚 《国际公关》2009,(4):40-42
Digital、网络公关、数字营销……一时间.所有公关和营销公司都在服务中挂上了这样时髦的字眼。然而,公关如何数字化?怎样在网络环境下达成真正的沟通,赢得最后的胜利?  相似文献   

12.
吴志宇 《新天地》2011,(12):340-341
一节课怎样才算有效?是按预设顺利地把课上完,是教师本人精彩的表演吗?评价课堂教学是否有效、出彩的一个基本标准应该是:学生的思维是否得到了最大程度的调动,其知识、能力、情感、品质等方面的元素是否得到最大的新增。在教学中,尊重学生、关注学生发展比关注预设、关注形式更为重要。  相似文献   

13.
商业广告的翻译受到营销战略、商业规律、商业法规和文化障碍的制约,并有极强的目的性。翻译英语广告必须先分析它的语言特点,再按功能对等的原则来翻译。本文从词法、句法、修辞手段及文化差异等几方面,并结合奈达的功能对等翻译理论来分析广告语言的特色及其翻译技巧。  相似文献   

14.
以功能派译论为理论支撑研究广告翻译中的可译性限度问题具有可行性和科学性,但功能派译论并非包医百病的灵丹妙药。由于英汉在语言和文化两方面都存在功能关联性特征,英汉广告互译中有时不可避免地存在不同程度的形式上、意义上的流失、替换,因而弱化了目标广告文本在目标文化中的表达效果和劝诱功能,这就是广告翻译中的可译性限度问题。可译性限度存在于语言和文化两个方面。可译和不可译是一个动态的多维的连续体,随着语言文化之间的不断交流与融合,原来不可译的可能变得可译,有限度的翻译可能变得充分。  相似文献   

15.
商品商标词和广告标语翻译既是两种语言间的交流,又是两种文化间的沟通。国内外众多知名品牌商品标志性广告词语的翻译经典实例表明,奈达的功能对等翻译理论在词汇对等、文体对等、文化对等、目的对等方面为商业广告标语和商标翻译能够提供切实可行的理论依据。为了使广告标语的译文与原文达到功能上的对等,可以采用直译法、音译法、意译法、直意译相结合、创译法、增译法、省译法、套译法等。  相似文献   

16.
韦钦 《百色学院学报》2005,18(1):102-105
广告在一定程度上反映了民族的文化。文章从群体取向和个人取向、间接和直接、权威和事实、实用主义和物质主义这四个方面探讨了中英广告中所体现的东西方文化差异,强调文化因素在广告翻译中的重要作用; 广告翻译应顺应受众的文化价值取向,使译文具有吸引力,从而激发消费者的购买欲,达到广告的目的。  相似文献   

17.
商标名具有多重属性特征、价值及功能,这使得其翻译标准及原则具有多元互补性。针对当前商标名翻译实践中难以兼顾商标的多重属性这一不足,提出在翻译过程中应当遵循最佳关联原则,以此来有效地指导商标名翻译。具体而言,在商标名的翻译策略上应当坚持仿译与创译并重的原则,可在动态优化组合的基础上综合运用多种翻译方法来达到“综合”的、也即最佳的广告效果。  相似文献   

18.
略论广告批评的文化标准   总被引:1,自引:0,他引:1  
广告批评就是用相关的学科理论对广告的整体效益进行理性分析、评价和判断的活动。广告批评标准是评判广告有无价值和价值大小的尺度和准则 ,它具有多元性、层次性、时代性等特征。本文以广告批评的内涵和批评标准的特征为出发点 ,从广告对文化的反映 ,利用和建设三个方面简略讨论广告批评的文化标准 ,提出只有成功的商业行为和先进的人文精神交融共生的广告才是真正的好广告。  相似文献   

19.
目的论对商业广告翻译的指导意义   总被引:7,自引:0,他引:7  
广告的文体风格和其特殊功能决定了广告翻译的特殊性,传统翻译标准"忠实""对等"显然不能适应商业广告翻译手法的灵活性,无法解释广告翻译中必要的调整、删减或改写等现象。"目的论"将翻译看作有目的的交际行为,将译文的预期目的置于翻译的首要位置,为商业广告中译者灵活运用翻译方法、选择翻译策略提供了理论依据。如果说目的论对各类文体翻译的普遍适合性还有待探讨的话,那么对于交际目的明确的商业广告的翻译实践无疑具有重要的指导意义。  相似文献   

20.
18915年前傅兰雅的身份是江南制造局翻译馆的首席翻译,1896年后则成了美国伯克利加州大学的东方语言与文学教授。作为晚清的科技翻译家,他的译作产生了多大的影响?从翻译西书到教授中文,他在怎样的情况下实现这一身份转变的?成为汉学教授后,他又做了怎样的工作?这些问题不仅对理解傅兰雅的西书中译事业非常关键,而且在中西文化交流史上也有很重要的意义。结合当时的背景梳理傅兰雅留下的书信文章也许能帮助我们找到答案。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号