首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 317 毫秒
1.
翻译应考虑文本的文本层面、所指层面、连贯层面和自然层面等四个方面。英文公文的翻译必须注重翻译过程,在每一层面都做到悉心斟酌,一丝不苟地重塑原文的语言和结构特点,忠实反映原文意图。  相似文献   

2.
从理论层面、经验层面和实验层面回顾了国内外有关翻译过程的研究成果,分析了翻译过程的研究现状。研究发现,目前翻译过程研究多为理论研究和经验总结,有关翻译过程的实证研究还相对欠缺。其中理论研究主要是对翻译过程模式的探讨及翻译思维的论述,虽然贝尔结合认知科学提出了较详细的翻译过程模式,但其有效性还有待实践检验;而翻译过程的经验总结多为个人经验,虽然具有一定的参考作用,但不能解释翻译过程发生的原因及作用机制;翻译过程的实证研究尤其是有声思维实验研究在国外已初具规模,与此相比,国内仅有一些理论介绍,还没有严格意义上的实证研究。  相似文献   

3.
语境的因素是翻译过程中不可忽视的一个因素.语境在语言学视角下做出了各种划分,语境模式正在被广泛地运用于翻译学领域,同时,语境在决定译文文本的准确性、文本语言层面的具体意义等方面都有举足轻重的作用.而且,语境从语言的交际层面、语用层面和符号层面等,在翻译中都发挥了重要的作用,显示出它已越出语言的层面,正在进入跨学科、跨领域的研究中.翻译是一种双语活动,而语境分析则是获得正确的语义转换的重要手段之一.因此翻译必须从语境探索入手,以语境为依据.  相似文献   

4.
"母语负迁移"不仅影响着英语学习者的听、说、读、写能力,还影响着英语学习者的翻译能力。在汉译英的翻译实践中,"母语负迁移"的影响主要体现在词汇层面、句子层面和思维层面上,本文从以上三个方面来探讨如何避免汉译英中的"母语负迁移"。  相似文献   

5.
翻译的时候必须在语境中理解把握全文。三维语境观认为可从三个角度来考察语篇的语境:交际、语用和语符层面.交际层面的分析主要是用Halliday的语域理论分析源语篇的语言特点,并以此来比较两篇译文;语用研究语言如何在真实场景中被使用,Austin的言语行为理论等都可以用在对译作的分析里;语符层面的处理即把一个交际项目作为一个符号系统内的一个符号来处理。译者在翻译实践中应充分利用语境分析来确定词语和句子的含义。  相似文献   

6.
根据哈蒂姆梅森所提出的语境三个层面交际层面、语用层面和符号学层面探讨了语境与翻译的关系,认为语境对翻译而言非常重要,其作用大于任何法规和基本词义,进而指出文化语境在翻译中是最重要的因素.  相似文献   

7.
异化与归化从语言与文化两个层面考察译文在源语文化、源语语文规范与目的语文化、目的语语文规范的翻译取向 ,是文学翻译批评的崭新视角。本文从异化与归化的角度 ,分析探讨了在翻译中如何把握汉语四字结构运用的度 ,提出在语言层面上四字结构归化的度可稍大一些 ,在文化层面上四字结构异化的度稍大一些这一论断  相似文献   

8.
根据哈蒂姆梅森所提出的语境三个层面:交际层面、语用层面和符号学层面探讨了语境与翻译的关系,认为语境对翻译而言非常重要,其作用大于任何法规和基本词义,进而指出文化语境在翻译中是最重要的因素。  相似文献   

9.
分析了英文合同的语言特征,认为其特征在词汇层面体现为用词庄重、准确规范,在句式层面体现为句式复杂、逻辑严谨,在语篇层面体现为程式固定、结构完整。英文合同的翻译策略就是在保持汉语表达习惯和超越汉语传统建构模式之间寻求平衡,取得准确、通顺的翻译效果。  相似文献   

10.
文章采用现代文体学研究方法和相关理论观点,以国际标准为语料,尝试从词汇、句法、语义及篇章结构四个层面研究国际标准的文体特点,以期对理解和翻译国际标准有所帮助。  相似文献   

11.
每一类体裁的文章都有其独特的语言表现形式和结构规律,科技文体也不例外。论文从文体学角度分析了科技文体在其词汇、句法、语篇三个方面的特点及对各层面翻译方法的探讨。  相似文献   

12.
翻译领域语言层面研究与文化层面研究的相对独立性   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译领域里,文化研究和语言研究各有自身的研究范围、方式和目的,分属一个研究对象的两个不同层面,两者可以共存。语言研究关注"怎么译",属于应用翻译学,其价值在于前瞻性和规定性,在于对实践的一定指导作用,其最终目标是实现理想的机器翻译。文化研究关注"为什么译",其理论价值在于后顾性、描写性和解释性,在于对翻译现象全面深刻的认识,在于为社会学、文学、人类学、文化学、哲学等提供理论基础。文化研究将成为翻译研究的主要内容。翻译研究不应该,也不会回到以语言转换为全部内容或"本体"的老路上去。  相似文献   

13.
由于各种社会文化语言环境等因素的差异导致翻译缺失,因此相应的翻译补偿是尽可能再现原文必不可少的手段。对于翻译补偿类型的研究有助于从各个层面认识翻译补偿,也是系统化研究翻译补偿不可或缺的环节。本文综述前人对于翻译补偿类型的归类研究,再以分析莫言小说《丰乳肥臀》译本为例,介绍文中体现的几种翻译补偿类型:文化补偿、语法补偿、语篇补偿和语义补偿。  相似文献   

14.
通过对戏剧的功能、对象、语言特点等方面的分析,指出戏剧翻译与其他文体翻译有诸多不同之处.在归纳讨论目前翻译领域有关翻译标准的基础上,提出戏剧翻译的参考标准.认为戏剧翻译的诸多难事可归为两类,即句法层面和文化层面上两大类难事,并佐以实例归纳出戏剧翻译之相关可行对策.  相似文献   

15.
本文从JaneAustin的言语行为三分说出发,探讨怎样看待双语转换中等值翻译的相对性,并从言语行为的层面意义、内涵意义、语用上加以分析。  相似文献   

16.
感悟是语文学习中具有普遍意义的心理意识活动,根据心理流程的先后顺序,本文把语文教学中的感悟分为感性层面、悟性层面和理性层面,试图通过对感悟三个层面的分析以求在课堂上更好地引导学生感知文本,体验情感,发展思维,并有效地防范由于认识上的偏差而导致的教学行为失误。  相似文献   

17.
本文通过对现代化理论的分析和评价,指出合理的现代化应是合理目的基础上的目的、手段、制度的有机统一,是价值层面、行为层面和制度层面的有机统一。中国现代化从十六大开始进入了在合理目的基础上的价值层面、行为层面和制度层面的有机统一的时期。  相似文献   

18.
本文认为,艺术教育可分为审美层面和非审美层面。其中非审美层面包括认识层面和操作层面的教育:认识层面决定着艺术教育的功利性目的,使它能够执行对生活的批评职能;操作层面意味着操作技能的掌握和操作感觉的获得。审美层面包括形式、形象和形上三个层面的教育:形式层面的教育包括对自然物质形式的审美意味的教育,形象层面渗进了伦理的、观念的内容,形上层面的教育表明了心理建构和人性完善的意义。艺术教育各层面缺一不可,以互动的形式内在地统一于艺术教育的实践活动中,使艺术教育具有了完整性。  相似文献   

19.
唐代诗人司空图的<诗品>在中国古代诗歌理论史上因影响巨大而占有重要地位,其解读已难,英译更难.王宏印教授推出新的<诗品>英译,通过多种翻译手法的综合运用,实现了自己设定的美学追求.文章从词汇层面、句法层面、译诗的形式、音韵的补救、意美的再现等几个大的方面着手,分析归纳了王宏印教授<诗品>英译的艺术技巧与策略手段.  相似文献   

20.
河南省中小学科研建设取得一定成绩,但也存在着一些问题。针对其主客观方面的制约因素,从精神层面、制度层面、物质层面和行为层面提出改进对策,有利于推动学校科研建设的科学化和常规化,形成学校独特的科研文化。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号