首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
本文简要分析了大学英语翻译教学现状 ,指出大学英语教学应关注翻译教学 ,培养学生实用英语能力 ;并就如何开展大学英语翻译教学提出了几点建议  相似文献   

2.
文章探讨了加强大学英语翻译教学的重要性和必要性,指出提高翻译水平的关键在于提高英汉语运用能力,掌握英汉互译的基本原理及常用技巧,加强英汉语言文化背景知识的积累。  相似文献   

3.
影响大学英语教学的因素有对翻译教学的认识存在误区、教师的教学方法不当和英语教材中系统的翻译知识缺乏等.改进翻译教学可从以下方面着手:教师提高自身翻译素养,讲授基本翻译理论知识;巧妙利用现有教材,恰当选取课外翻译材料;合理组织课堂教学,调动学生学习热情.  相似文献   

4.
大学英语翻译教学存在的问题与建议   总被引:1,自引:0,他引:1  
文章着重分析了目前大学翻译教学存在的主要问题,在此基础上提出了改进非外语专业翻译教学的几点看法。  相似文献   

5.
培养翻译能力是大学英语教学的重要组成部分,基于对非英语专业学生翻译能力的现状分析,指出了大学英语翻译教学的重要性和学生在翻译过程中存在的主要问题,并对如何提高学生的翻译能力提出了几点可行性建议。  相似文献   

6.
试论如何加强大学英语翻译教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
自我国加入WTO以来,英语实用性功能在我国表现得愈来愈突出。在这一背景下新一轮大学英语教学改革正在进行。改革的目的是培养大学生的英语综合应用能力。本文讨论了翻译教学在大学英语教学中的作用,指出了现今存在的问题及其解决方法。  相似文献   

7.
大学英语翻译教学思考与探索   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译教学是大学英语教学必不可少的组成部分,而目前的大学英语翻译教学并未得到足够的重视,这需要引起我们的深思。针对大学英语翻译教学的现状,我们应该采取如下办法:完善大学英语课程设置体系;优化教材;更新翻译教学模式;注重培养学生的语言能力;培养学生的跨文化意识。学生翻译能力的提升有助于培养其英语综合应用能力。  相似文献   

8.
随着社会发展对复合型人才的需求,基于大学英语教改的背景,实用翻译教学的开展具有十分重要的意义。基于ESP教学理论,在课程设置、教学内容和教学材料、教学模式和教学方法、教师素质的培养等方面进行分析、研究,以期达到大学英语翻译教学效果最大化,以及优化教育和提升社会经济效益的作用。  相似文献   

9.
针对大学英语翻译教学的现状及存在的问题,从优化大学英语课程体系、创建以学生为中心的多媒体交际教学模式、培养学生跨文化意识三个方面,构建了大学英语翻译教学新模式。  相似文献   

10.
近年来,大学英语教学改革得到全国各所学校认可,制定新的改革政策和方案,目的在于提高大学生英语应用能力。在大学英语教学改革的背景下,翻译得到了全国各高校的关注。本文基于对翻译形势、翻译无法得到提高的分析,得出让非英语专业大学生掌握翻译技能的重要性以及认识学好这门课程的必要性。  相似文献   

11.
本文结合教育部新颁布的《大学英语教学大纲》(修订本 )的精神 ,探索大学英语教学改革的路子。在对大学英语教学现状分析的基础上 ,作者围绕对语言应用能力的培养 ,提出了有关大学英语教学改革的五点具体建议。  相似文献   

12.
探寻行之有效的大学基础英语教学方法一直是英语教师的工作重心.作者在两个班级尝试用英语交际法进行为期一学年的教学,获得了部分学生的认可,也招致了部分学生的质疑甚至反对.同时,发现了英语教改背后的一系列问题.  相似文献   

13.
大学英语翻译是测试学生英语应用能力的一种重要方式,随着社会发展的需求,在历次教学大纲修改中,对学生翻译能力的要求也越来越高。为适应这一变化,对翻译的测试方式、题目类型以及评分标准页进行了不断的改革,其中有成绩也有不足。因此,在翻译教学过程中必须采取针对性的措施,才能真正提高学生的翻译能力,达到教学目的。  相似文献   

14.
当前我国大学生英语水平的现状堪忧,为解决传统写作教学中存在的弊端,要从激发学生兴趣和提高其学习主动性入手,进行有效写作教学方法和途径的训练。  相似文献   

15.
英语学习中模仿翻译是翻译教学的重要手段,也是学生学习语言的关键,在教学中有一定的难度,模仿翻译水平的高低也是学生翻译技能的反映。为此本文从模仿翻译在课程教学中的地位、作用以及培养学生模仿翻译的方法、习惯等几个方面来具体阐述了如何在《新编实用英语》课程教学中提高专科学生的模仿翻译能力。  相似文献   

16.
浅谈大学英语的翻译教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
近年来英语专业本科生的翻译能力普遍低下 ,本文通过英语翻译教学中学生译文暴露的几类问题 ,提出加强大学英语翻译教学、培养本科生翻译能力 ,应从英汉语言和文化的对比以及语言能力的提高两方面进行。翻译教学模式应从以教师为中心转向以学生为中心 ,培养学生负责任、独立工作的能力。  相似文献   

17.
当前,大学英语教学已由教师为中心转向以学生为中心。体验式教学正是顺应了这种趋势,体现了"以学生为中心""以任务为基础"。文章将以体验式教学模式为中心,阐述体验式教学的理论基础、教学模式以及有效实践途径。  相似文献   

18.
本文在学习《大纲》的基础上 ,观察和认识目前大学英译汉翻译教学的现状和存在的不足 ,提出一个教学思路 ,即通过学生译文的个案分析和诊断 ,分清学生翻译能力缺陷的属性 ,然后根据属性的不同 ,有针对性地授以翻译理论和翻译技巧 ,引导学生积极地而不是被动地去进行实践。以这一教学互动、师生共同参与的方法进行教学 ,不失为一种有效的提高学生翻译能力的教学途径  相似文献   

19.
本文首先从语言与翻译的关系以及学生中存在的学习困难入手讨论了翻译练习在英语教学当中的必要性,指出适当的翻译练习可以促进学生对汉、英语言差异的认识,提高双语能力;并探讨了翻译练习的重点以及可以采取的练习方式。  相似文献   

20.
在英语教学中,听力教学始终是整个教学的薄弱环节。对学生而言,听力理解一直是个弱项。因此,提高大学英语听力教学效果势在必行。本文主要从课前准备、课堂活动、听力材料、听力技巧和课后任务等影响听力教学的教学方法的改革入手,以期达到提高学生听力理解能力的目的。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号