首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到3条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
从教与学的双重视角看《大学英语》(全新版)   总被引:1,自引:0,他引:1  
外语学习是教学双方围绕教学内容所进行的教学活动 ,因此 ,教材的内容对教学效率起着至关重要的作用。《大学英语》(全新版 )教材“立足本国 ,博采众长” ,顺应了中国外语教学改革的需要 ,既“培养学生英语综合能力 ,特别是听说能力” ,又立足于“帮助学生打下扎实的语言基础 ,”“增强其自主学习能力 ,提高综合文化素养 ,以适应我国经济发展和国际交流的需要”。 (全新版 )系列教材《综合教程》继承和发扬了《大学英语》正式本和修订本的长处 ,选文题材广泛 ,语言规范而且富有文采 ,将语言学习贯穿在了解 ,思考 ,探讨现实生活中的各种问题的过程中 ,充分体现了交际法的教学原则 ,使教与学有机地结合在一起 ,培养了学生的自主学习能力  相似文献   

2.
《义务教育信息科技课程标准(2022年版)》凸显了发展学生关键能力、提升学生数字素养与技能的核心任务。其在内容设计与实施建议方面体现了如下特点:围绕数据、算法、网络、信息处理、信息安全、人工智能六条逻辑主线设计了义务教育全学段内容,优化了课程内容结构;强调了数字化学习特点,通过数字化平台、工具和资源,运用线上实验、模拟、仿真等方式引导学生开展自主学习、合作学习;研制出义务教育信息科技课程学业质量标准,以此指导考试评价,强调运用新技术加强过程性评价,体现了“教—学—评”一致性;注重信息科技课程实验室建设,倡导学生“做中学”“用中学”和“创中学”,促进核心素养培养的落实。  相似文献   

3.
英汉双语或双解型商务英语学习词典中的词目释义离不开翻译(即译义),其翻译的侧重点是尽量使汉语译义与英语词目的意义等值。语言符号间的等值性严重影响到译者对原语语用意义的正确读取。本文从商务英语词典词目出发,结合《牛津英汉双解商务英语词典》(新版)中词目翻译进行研究,得出以下三个方面的结论:一、商务英语词典词目的翻译理应遵循多元化标准;二、其翻译的原则应特别突出其自有的"准确性"及"专业性";三、针对商务词目有一词多用、一词多义等特性,可以使用整合、对等和深入的方法进行翻译,使词目翻译更有利于学习者掌握词目的含义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号