首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文对泰国学生的325篇汉语作文语料进行分析,并统计出使用范围副词“都”的偏误类型主要是遗漏、误代、误加、错序,并且四种类型的偏误率大小是遗漏>误代>误加>错序。通过对偏误的原因进行探究,我们发现母语负迁移、目的与规则泛化等都是偏误的成因,最后根据偏误成因提出了一些教学建议。  相似文献   

2.
基于作文语料与测试语料对留学生汉语集合量词的习得情况进行考查发现:汉语集合量词二语习得偏误类型主要有误代、遗漏、误加三种。从母语负迁移、目标语规则泛化、普遍认知、教材误导4个角度全方位考查并精准定位偏误生成的具体原因。结合偏误分析和汉语跟3种外语对比研究成果,基于汉语母语者BCC语料库,概括出汉语集合量词使用的一些具体规则,进而考查集合量词习得顺序,描绘“集合量词难度等级与习得阶段对应表”,提出“可分离性标准”以区别“双”“对”“副”,希望能切实促进汉语二语习得研究与国际中文教育。  相似文献   

3.
把汉语的"得"字补语句分成三段,在问卷调查的基础上,分段总结泰国学生习得过程中的偏误,并运用第二语言习得理论来总结偏误成因,发现泰语的负迁移是造成泰国学生的汉语"得"字补语句偏误的一个重要成因,因泰语负迁移造成的偏误达到了43.5%.从汉泰语言对比的角度出发,主要运用"难度等级模式"理论并结合偏误统计分析总结出了泰国学生习得"得"字补语句的难点,这一研究结论运用到对外汉语教学中将能增强教学的针对性,加快学生习得汉语"得"字补语句的进程.  相似文献   

4.
通过对随机选择的泰国4个拉祜人聚居村寨--邦都镇普凯村、南莱镇里凯村、美尧镇奥普色文村和汇芦村的深入调查,可以看到拉祜族全民稳定保留使用母语拉祜语.泰国拉祜族在普遍稳定使用母语的基础上,还兼用泰国主体民族语言泰语.清莱拉祜族兼用泰语的特点主要是普遍性和层级性.拉祜族青少年学习泰语产生偏误的主要原因是母语的负迁移.  相似文献   

5.
基于自然语料考察越南留学生习得汉语比较句过程中出现的比较项偏误,按形式可分成比较标记遗漏、误加、误用等三种偏误,并可从母语负迁移、目的语规则泛化、学习策略、认知难度、语言普遍性等方面挖掘偏误生成的具体原因和提出相关教学建议.  相似文献   

6.
文章运用对比分析理论从调型、调值、调域、调类四个方面分析了汉、泰声调的异同。运用偏误分析理论分析了泰国学生学习汉语声调的主要偏误是调值不准确,偏误原因主要是母语负迁移、文化因素负迁移、目的语知识负迁移、学习环境的影响。最后根据分析得出的重点、难点,提出了一些对泰汉语声调教学的策略。  相似文献   

7.
从认知语言学角度分析第二语言英语作文语料的二语习得负迁移语言现象,认为:汉语母语思维对英语写作存在负迁移影响,受汉语思维方式的影响,二语习得者易产生中国式英语句法结构,干扰英语句法习得;以40份相同母语、二语学习背景大一学生英语作文语料为研究材料,运用对比分析、偏误分析理论,依据英语与汉语句法相似性判断句法负迁移,利用Markin作文批改软件,报告语料中句法负迁移为35.19%;调查、收集、归纳省略结构、句子衔接、语法一致、谓语结构、词序、回避等句法负迁移语误,探讨句法负迁移制约因素,提出加强母语与二语句法结构认知、对比分析的教学对策,以减少英语写作句法受汉语负迁移的干扰。  相似文献   

8.
以中介语理论及其五个发展过程为标准,可将新疆少数民族地区维吾尔族民考民英语学习者在大学英语写作学习中出现的偏误类型分为:母语负迁移型、目标语规则过度归纳型、训练迁移型、交际策略型和二语习得策略型。文章着重探讨了造成前两种中介语语法偏误类型的原因是母语无标记,偏误类推,合成和偏误分析,希望能够引导教师正确认识作文中出现的语言偏误,采用合理的教学设计和方法,帮助三语学习者逐步改进和发展中介语,向目标语靠拢。  相似文献   

9.
通过对新疆维吾尔族学生汉语习得过程中的词语偏误统计表明,共有五种词语偏误类型。偏误产生的原因主要有母语负迁移、目的语知识负迁移、教学失误造成的偏误,错误的学习策略导致的偏误等。因此,少数民族汉语词语教学过程中,应重视语素教学,重视对应词义差别,重视词语搭配和重视对词语隐喻义的学习。  相似文献   

10.
文章以语言游戏论的“家族相似性”和“意义即使用”为理据,阐释了二语词汇习得过程中的语言正、负迁移现象。研究表明,语言正迁移是由于语言游戏之间存在家族相似性,而语言负迁移现象的存在是因为所有的语言游戏之间虽存在家族相似性,但这种相似性下仍有差异存在;语言的意义按照规则在使用中得以体现,在二语词汇习得过程中,语言迁移的产生是由于母语与二语所处的生活形式发生变化引起语言游戏规则的改变,进而导致语言规则和使用的变化,亦即语言意义的不同。在英语词汇教学过程中,我们应当对词汇迁移现象进行分类总结,理解其本质,提倡利用语境进行二语词汇教学,使学生形成自然的英语表达习惯。   相似文献   

11.
问卷调查分析显示:(1)处于汉语中、高级学习阶段的哈萨克族学生在使用汉语否定结构时,会出现一些带有普遍规律性的偏误;(2)母语负迁移所造成的偏误很少出现,而目的语知识负迁移造成的偏误已经占优势;(3)学生对汉语否定结构的掌握程度与学生的汉语水平并不完全成正比;(4)学生正逐渐形成汉语否定结构的规则和系统,但还不能正确地运用这些规则。  相似文献   

12.
错误是第二语言习得过程中产生的一种不可避免的现象。其成因在于母语规则与目的语规则有差异 ,母语会对目的语产生负迁移。通常 ,错误分为语际错误、语内错误两类。教师应对不同种类错误区别对待 ,在教学中才能有效消除错误。  相似文献   

13.
韩国留学生习得汉语存在句的偏误分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
韩国留学生习得汉语"有"字句、"是"字句、"在"字句及静态的"V着"字句时出现的主要偏误有三类:介词冗余、语序颠倒以及回避。偏误产生的主要原因各有不同,有母语负迁移的影响,有汉语内部的语内干扰,也有目的语语法规则泛化的影响。  相似文献   

14.
语言景观与语言教学特别是二语习得教学的相关性研究在近年来是比较新颖的话题。探讨语言景观对学习者语言学习尤其是二语习得的迁移影响,可以对语言教学形成反馈作用。二者的相关性研究不仅可推动语言教学的进一步发展,同时对语言景观设计者具有借鉴意义。通过分析成都市语言景观的语码分布和英译偏误对二语习得的迁移影响发现,语言景观对二语习得学习者的正迁移影响除了提供语言服务等功能外,还提供词汇、语音、书写、语用、文化等各方面的具体使用场景示范;语言景观对学习者二语习得的负迁移影响则主要来自标识的错误、偏误和不恰当标识等,这些负迁移会影响学习者二语习得的真实性和完整性,从而影响其语言的习得程度。  相似文献   

15.
杨帆  韩威 《东方论坛》2016,(1):116-122
离合词的难点不在其意义,而在其用法.离合词的偏误多在其分合及离析形式的使用问题;其偏误几乎全部为述宾式离合词偏误.述宾式离合词的七大偏误类型分别是述宾式离合词有带宾语的偏误、组合关系误用的偏误、带补语的偏误、离析后后项成分带修饰语的偏误、重叠的偏误、带动态助词的偏误、非离合词或不该用离合词而误用作离合词的偏误;偏误原因有母语负迁移、过度泛化、教学因素的影响;教学对策应包含结合场景进行语块教学策略、与一般动词对比教学等.  相似文献   

16.
英汉语音差异对英语语音习得产生的母语负迁移作用   总被引:14,自引:0,他引:14  
在外语学习中,母语与目的语之间的差异会对目的语的习得,尤其是语音的习得产生干扰作用.这就是母语对第二语言习得产生的负迁移作用.本文拟从分析英汉语音系统的差异入手,分析由此引起的母语对语音习得的负迁移作用,从而帮助教师在语音教学中正确引导学生克服这种负迁移作用.  相似文献   

17.
语言迁移是二语习得中的一种普遍现象。在语言学习者学习语言之前,他们就一直使用母语与他人进行交流。因而,他们对于母语的规则已经非常熟悉。又由于语言学习之间存在着共性,所以,在学习者学习外语时,他们就会不自觉地将母语的一些习惯迁移到他们所学的外语中去。而后,迁移就发生了。本文首先对迁移的定义进行阐述,然后从5个方面描写母语负迁移的表现:语音方面,词汇方面,句法方面、语篇方面和语用方面,进而提出一些在教学中可以采取的正确对待母语负迁移的方法。  相似文献   

18.
根据中介语及二语习得负迁移理论,简要介绍了二语学习过程中导致中介语及母语负迁移的主要原因,并在此基础上进一步分析了母语负迁移对我国大学英语学习者英文写作的影响。最后结合自己的教学经验,针对上述问题提出了相应的建议。  相似文献   

19.
母语迁移理论是第二语言学习中一个极其复杂且受诸多因素影响和制约的认知心理过程.由于已经具有了数十载母语知识储备.大学生在学习英语时不可避免地受到母语规则及其他知识经验的迁移影响.通过实证着重分析了二语习得中母语负迁移理论对大学英语写作教学的影响,并分析其原因从而使大学英语写作教学更加完善.  相似文献   

20.
留学生习得动态助词“过”是一个比较复杂的过程,初级阶段的学生习得过程中一直伴随着各种偏误,、特别是“了”和“过”的混用。针对这种情况本文考察了初级阶段留学生使用“过”的偏误情况.总结出了初级阶段留学生使用“过”的偏误特点、偏误类型,在总结各种偏误类型的基础上分析总结了造成偏误的多种原因。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号