共查询到19条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
谈英语移就修辞格 总被引:2,自引:0,他引:2
冯惠茹 《河南大学学报(社会科学版)》2003,43(3):135-137
移就是指形容词的修饰对象发生转移的一种特殊语言现象,也是一种常见的修辞格.本文从移就的表层结构、深层结构、语用前提、语言特点、"逻辑性"五个方面论述了移就辞格. 相似文献
2.
英语移就修饰语及其翻译策略 总被引:1,自引:0,他引:1
王容 《宁德师专学报(哲学社会科学版)》2005,(2):67-70
移就修饰语作为一种独特的修辞手法,具有其特殊的艺术魅力,在英语中的运用颇为广泛。移就修饰语的语法结构虽然简单,但其语义内容及关系却相当复杂,值得深入研究。本文就英语移就修饰语的语义关系﹑内容及其相应的翻译策略进行了详细的探讨。 相似文献
3.
4.
5.
皮方於 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2006,27(10):224-225
英语移就修辞格是英语众多修辞格之一,主要特点是说话人把本常用于人的修饰语改用于事物,达到言简意丰、生动别致、出人意料、引人入胜的效果。笔者简略阐述了在英汉翻译中如何处理英语移就修辞格,使汉语译文与原文一样达到同样的修辞效果。 相似文献
6.
英语"移就"语义信息的解读及翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
刘珍 《重庆交通学院学报(社会科学版)》2004,4(3):102-104
英语移就修辞格是由转移修饰语和中心词构成的.语境预设支配语义序列的置换和重组,转移修饰语与中心词之间的语义冲突是移就修辞的区别性特征.以形容词为研究对象探讨英语形容词移就的类型以及移就语义信息解读的规律和翻译技巧. 相似文献
7.
移就是英语中一种常用的修辞格,它一般是由修饰语与通常不相搭配的名词构成,是一种词语搭配的语言变异现象。本文试从语用的角度分析移就修辞格的语用特点、深层结构、语用前提、内在关联和语用原则。掌握好这一修辞格,有助于提高我们的语言表达和阅读理解能力。 相似文献
8.
9.
倪景亚 《淮北煤炭师范学院学报(社会科学版)》2003,24(2):132-133
移就是英汉语言中较为普遍的一种修辞方法。它具有生动,形象,用词简练,引人入胜的效果。分析了移就的形式,语法结构,探讨了翻译技巧。 相似文献
10.
雷艳红 《牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版)》2012,(5):128-130,137
移就作为变异修辞格,完美地利用了陌生化手法,通过颠覆常规语言形式,以新奇的形态实现了其独特的修辞效果,也展现出其创造本质.陌生化作为一种艺术手法,是对旧有规范和标准的挑战与背离,从而造成理解和体验上的陌生感.借助于陌生化手段,移就创造性地设置认知上的障碍,拉大了审美客体与主体的距离,突破惯有的审美规范,从而达到“情景交融”的审美境界. 相似文献
11.
王涛 《三峡大学学报(人文社会科学版)》2003,25(1):96-98
修饰语移置辞格,由于不如其他修辞手法使用得广泛,因而一般的修辞书很少提及。但由于它在手法上有其独特之处,在理解方面颇有难度,就很值得研究。本文从修饰语移置辞格的内容、内在联系、作用及翻译的方法对该辞格进行了分析。 相似文献
12.
13.
移就的探析及翻译 总被引:3,自引:0,他引:3
刘富丽 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2001,(4):85-87
移就(Transferred Epithet)作为一种十分重要的修辞方法,在日常生活及文学作品中的使用大大丰富了语言色彩,扩大了语言功能。其形式多样,内涵丰富,有必要对移就作一个全面了解。本文从移就形式、英汉对比及翻译方面做了一个较全面的探讨。 相似文献
14.
黄婉童 《河南科技大学学报(社会科学版)》2011,29(3):75-79
移就作为一种修辞格,一直是修辞学和语言学领域被关注的研究对象。基于徐盛桓先生有关话语生成的"自主-依存分析框架",移就辞格的生成机制为:移就源于说话人的意向性;修饰语的移动和重新就位是在意向性主导下,在相邻/相似关系作用下从自主成分到依存成分的推衍过程,知觉的理解性和恒常性是推衍过程的心理基础。 相似文献
15.
“移就”在汉诗英译中的应用 总被引:1,自引:0,他引:1
许曦明 《宁波大学学报(人文科学版)》2003,16(3):69-72
移情是主体和客体和谐统一的感情产物,其美学效果在语言表达上往往通过"移就"(英语称转移修饰)辞格体现出来.文章先比较若干英译汉诗移情的佳作,后以<逢入京使>和<枫桥夜泊>为例,着重探讨如何充分利用诗歌语言的弹性和诗体结构有限的运作空间,精心谴辞,巧用转移修饰辞法,以求传达汉诗的神韵,再现汉诗的意境. 相似文献
16.
布迎霞 《内蒙古民族大学学报(社会科学版)》2014,(3):22-25
转移修饰是一种常见修辞格,是把修饰语从本应修饰的甲类词移到不相干的乙类词上,以达到生动而又新颖别致的效果。本文对英语转移修法的语义修饰关系、语法结构关系,及其修辞效果进行探讨分析,目的是为了能更准确地理解和使用这种修辞格,使语言表达形式更简洁,内容更生动,含义更丰富。 相似文献
17.
杜传舜 《合肥学院学报(社会科学版)》2011,28(2):58-60
在论述Transferred epithet的语义特征、逻辑关系、修辞功能、类型和结构的基础上,从心理因素的角度来分析其与隐喻的差别,进而探讨如何正确地对其理解和通顺地进行翻译的方法问题. 相似文献
18.
作为一种独特的语篇,网络英文旅游介绍有着其特有的功能特征,即信息功能、说服功能和吸引功能。文章以网络随机选择的30篇中外英文旅游介绍为语料,使用实证法,从态度系统的角度研究网络英文旅游介绍的功能的实现。研究数据表明:评价系统的子系统之一鉴赏资源所占比例超过了情感和判断,尤其是鉴赏中的评估和正面的态度资源都占绝对的优势,这有助于实现旅游介绍的三大独特功能。 相似文献
19.
许艾明 《湖南文理学院学报(社会科学版)》2008,33(4):126-127
英语转类形容词与其所修饰的词之间具有平行关系、因果关系和单纯的修辞关系.转类形容词具有借物抒情、言简意赅以及生动形象等语用特点或功能.认知语言学的概念整合理论对转类形容词的这些功能的解读具有较好的阐释力. 相似文献