共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
当前在中国与外部世界的交流互动中,需要加强对汉英翻译重要性的认识。汉英翻译的重点和难点体现在翻译时对英语句子的主语选择,一旦主语确定,整个句子结构就清楚了,余下的翻译就简单了。本文将从三个大的方面来探讨在汉英翻译中如何进行英语句子的主语选择。 相似文献
2.
汉英主语对比与汉英转换中主语的定位问题 总被引:2,自引:0,他引:2
李筑萍 《贵州工业大学学报(社会科学版)》2003,5(2):68-71
翻译涉及到一种语言向另一种语言的转换过程,研究翻译决不可离开语言,对原语和译入语的对比研究是提高译者翻译能力和翻译效果的重要因素。就汉英主语差异的特点来探讨汉译英中主语的定位问题,有助于翻译质量的提高。 相似文献
3.
李涛 《西华师范大学学报(自然科学版)》2007,(2):34-38
文章从汉英插入语的结构形式、汉英插入语的语篇意义和汉英插入语的语用意义三方面,对汉英插入语进行了对比研究,探讨了汉英插入语的异同。 相似文献
4.
本文以李纳和汤普森关于汉语"主题-评论"结构的讨论为出发点,研究了英汉语法中主语的差异性特点,并在此基础上,将语法差异与文化差异相联系,对比了两种语言所在文化的差异,具体分析了中西方文化起源的差异,主流哲学思潮的差异和社会组织结构观念的差异,并逐一分析其与语法特点的联系,阐释了语法特点的文化理据和根源。 相似文献
5.
蒋磊 《华北水利水电学院学报(社会科学版)》2003,19(3):100-102
现代新词语大部分都是在原有语言基础上利用一定的词素,按照一定构词方式结合起来的复合词或派生词,因而具有一定的语义结构,是解说新词语的理据基础。从词义构成的道理和方式两方面解析英语新词语的理据,大体分为词义理据和词形理据。同样,汉语新词语的理据与词的性质和词的语义结构密切相关。一种语言的理据大小由其词汇中简单词、派生词、复合词数量的多寡所决定。汉语比英语词语理据性强。 相似文献
6.
王阿琴 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2012,31(5):113-114
文章通过对两本语料中友谊熟语的对比,窥见汉英友谊熟语都强调友谊需要经受考验以及友谊反映出人情的淡薄。相比之下,西方人对友谊的理解更深刻一些,看重友谊,重视对友谊的维护,重视朋友的真诚。 相似文献
7.
由于中西文化的差异,旅游词语汉英词义表达方式呈现多样性、同一意义词语表达数目不等;旅游术语、谚语、俗语以及含有隐喻的词语都受到各自民族文化的影响,表达方式呈现特殊性。本文主要通过对比的手法研究汉英词语之间的异同,并揭示其内在理据。 相似文献
8.
邓忠 《渝西学院学报(社会科学版)》2004,3(2):77-80
英汉两种语言在修饰词的使用上存在着较为显著的区别。本文着重考察这两种不同语言的修饰词在虚与实方面的差异,认为汉语有大量使用旨在加强语气、凑整音节、修润篇幅的修饰词的特点,而英语则在修饰词的使用上有避虚就实的趋势。以这一观察结论为基础,本文提出了汉英翻译中处理修饰词的一些可行的方法。 相似文献
9.
从俄汉语对比角度看汉语中的主语 总被引:1,自引:0,他引:1
俄语具有丰富的形态变化 ,确定主语比较容易。汉语缺乏形态变化 ,加之汉语中的主语是一个从西方语言学引进的概念 ,所以主语成为汉语语法中最难研究、最没有定论的问题之一。然而 ,随着机器翻译、对外汉语教学等学科的迅速发展 ,急需确定汉语主语的科学依据。以对比语言学理论为基础 ,通过俄汉语主语的对比 ,可以从一个新的角度提出判断汉语主语的原则及方法。 相似文献
10.
徐秀兰 《河南大学学报(社会科学版)》2004,44(4):148-150
语言在人类社会发展史上不仅是最重要的交际工具 ,也是社会发展不可或缺的组成部分。语言的种类繁多 ,千差万别 ,在国际间的交流中造成相当大的障碍。本文分析中英两种语言中语音与构词方面的特点及其理据性和非理据性 ,希望这些事实能有助于人们对这两种体系完全不同的语言有更多的了解 ,找出差异 ,从实用出发 ,推测其发展方向 相似文献
11.
宁晓芳 《中北大学学报(社会科学版)》2008,24(5):71-73
从篇章语言学对句子结构主/述位分析的角度入手,探讨了英语和汉语在主位层面上的差异.通过分析英语的主语主位和汉语的话题主位在句法和语篇衔接功能上的不同,提出英汉互译过程中,考虑英汉句子结构形式及语篇、文体等特点.对译作进行主题化或话题化处理,从而达到原作和译作语用及功能上的等效. 相似文献
12.
年丽君 《青海民族学院学报(社会科学版)》2007,33(3):142-144
汉、英两种语言均有自己的特点和体系,有时两者的差别很大,从而对人们的语言交流带来一定的影响。文章就汉语和英语中赞扬语的差异进行了比较分析,旨在增加人们的文化意识,从而更好地了解所学语言国家的国情、民风,提高学习兴趣和成绩。 相似文献
13.
李鲁平 《郑州轻工业学院学报(社会科学版)》2003,4(4):78-80
翻译是两种语言之间的转换,不能简单地用一种语言来替换另一种语言。东西方文化的不同而导致的思维差异,使得汉英两种语言在表达顺序、表达结构、表达方法、修辞方式和用词等方面均有较大的差异。翻译过程中要顺利地完成汉英两种语言的转换,对这两种语言进行系统对比,找出它们之间的差异,并有针对性地发展翻译技巧,无疑是一个很好的切入点。 相似文献
14.
陈秀娟 《辽宁大学学报(哲学社会科学版)》2006,34(2):53-57
结合英汉对等翻译语料分析英汉语中“走”类动词的词化模式和词化程度,发现英汉“走”类动词词化模式都为“走 方式/原因”,英语“走”类动词数量较多,包容的语义丰富,词化程度高,一些表示特殊步态的语义,英语用综合式表达,汉语没有相应的词,用分析式表达。“走”类动词的基本范畴:“walk”和“走”,使用频率都很高,汉语尤其显著。 相似文献
15.
曹霞 《广东培正学院学报》2007,(1)
该文对比分析了汉英比喻的不同。从句子形式结构、比喻构成成分、中西民族文化差异和艺术审美特色角度对比研究,并讨论汉英比喻中各自的特色和实际运用的效果。通过大量例举实证,对比分析,找出中西比喻带给读者的不同感受,使我们在选择和应用比喻中达到思想和语言的完美结合。 相似文献
16.
周伟 《吉林工程技术师范学院学报》2008,24(3):30-32
本文从同义词的定义出发,对英语和汉语中的同义词分类进行了对比探究,旨在对分类标准和语料研究的基础上,试图给这两种语言提供一个共同的框架。鉴于同义词之间不同层面的差异,英汉两种语言的同义词都可以分为六类,这种分类方法不仅能使学生对同义词的近义关系有更深入的了解,而且对英汉两种语言的互译也有着重要的意义和影响。 相似文献
17.
运用比较方法论的基本原理,选取汉语和英语词汇在发展过程中所呈现出的最显著的特点进行对比分析,从而证明:词汇系统发展的过程,是词汇系统自组织的过程。词汇的发展,一方面是词汇系统以外的各种因素和环境通过词汇系统的结构自身的改变而发生作用的结果;另一方面.是词汇系统内部各种要素的相互作用和影响的产物。 相似文献
18.
曹翔宇 《江苏教育学院学报》2003,19(2):92-95
英汉句法差异向来会给中国英语学习者带来听说读写译等方面的困难 ,本项研究通过语言测试和调查问卷的形式 ,利用SPSS1 0 .0统计分析软件进行数据分析 ,对中国非英语专业大学生在听力方面的困难进行探讨和解释。 相似文献
19.
王淳 《贵州民族学院学报》2008,(2):170-173
习语是语言中经过长时间使用提炼出来的固定词组、短语和短句,具有言简意赅,形象生动,趣味隽永的特点。习语的表达在英汉两种文化中就存在着异同。本文将就英汉习语形成的背景,英汉习语之间的对应关系以及相应的翻译技巧进行探讨。 相似文献
20.
石英 《西南石油大学学报(社会科学版)》2010,3(3):39-44
姓名不仅是一个人的符号标记,也是各国各民族文化的载体。分析了中英姓名的结构形式,追溯了中英姓氏的起源,对比了它们的不同类型和数量,并对名字的特点和数量进行了归纳。研究表明:中英姓名具有丰富的文化内涵,折射出不同民族的思维模式、家庭观念、宗教信仰和文化传统;了解中英姓名差异,有助于增强不同国家和民族之间的交流和理解,对跨文化交际也大有裨益。 相似文献