共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
中国加入WTO和世界经济全球化促使中国产品及其商标必须国际化。在对比分析我国汉字商标与英文商标的基础上,指出了我国汉字商标在翻译过程中存在的问题,并提出了实现其国际化(英语化)的有效途径。 相似文献
2.
商标翻译对塑造品牌形象影响的研究——以金华地区出口产品商标翻译为例 总被引:2,自引:0,他引:2
杜壮丽 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2008,(5):133-135
笔者通过对金华地区商标翻译现状的调查分析指出了目前金华地区商标命名或翻译中的经验和不足,并提出了相应的建议和措施 相似文献
3.
文章运用目的论,从语音联想、形式联想、语义联想、音义联想和审美联想法五个方面来论述联想法在商标翻译中运用的可行性。联想方式在商标译名中的运用加强了对消费者的心理冲击力,从而产生认同感和购买欲。 相似文献
4.
5.
黄苗苗 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》2007,9(4):389-390
随着全球化的推进,中外交流增进,不管是国内产品出口到国外市场还是国外产品进口到国内市场,在数量上呈现不断上升的趋势。因此,为了避免"语用-语言失误"和"社交-语用失误",我们必须入乡随俗,即在商标翻译中注重其文化因素。 相似文献
6.
国内近十年商标翻译研究综述 总被引:1,自引:0,他引:1
为了解决中国商标翻译研究成果纷杂,观点各异,缺乏系统性的问题,根据收集到的95篇相关论文,采用文献综述的方法,对近十年来商标翻译研究的成果进行系统梳理和分析,结果表明:中国商标翻译中存在几种主要理论、原则和方法,而且当前商标翻译中还出现了商标词语动词化的趋势和商标翻译研究多元化趋势的新动向,可为今后的商标翻译研究所借鉴. 相似文献
7.
商标命名的取向性与商标翻译 总被引:9,自引:0,他引:9
在商业竞争迈向国际化的今天 ,作为企业形象直接代言人的商标日渐起到举足轻重的作用。任何商品的命名都有一定的取向性 ,商标也不例外。从商标命名的取向性入手 ,分析和探讨了商标翻译中的取向性问题 相似文献
8.
黄晓 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2008,(Z2)
商标词语是当今语言使用中发展变化最快、最突出的社会用语,它通过多种渠道直接影响人们的日常生活,随着社会的发展和经济的繁荣其影响会日益扩大。本文从归化、异化理论角度对商标翻译进行了分析。文章联系实际,从语言规律、民族心理等多方面对归化、异化策略在商标翻译中的具体运用方法进行了阐释。 相似文献
9.
关于商标名称的翻译 总被引:3,自引:0,他引:3
戴静 《安徽大学学报(哲学社会科学版)》2000,(3)
商标名称是商标的文字组成部分 ,其主要作用是传达信息 ,刺激消费 ,给企业带来良好的经济效益。本文从商标功用的角度 ,分析商标名称翻译的不同方法及其把握原则。 相似文献
10.
袁平 《三峡大学学报(人文社会科学版)》2001,23(4):85-87
简要地分析了商标的特点与翻译方法,着重强调了商标在翻译成另一种语言时,必须注重文化因素,这样才能使商品更好地走向国际市场。 相似文献
11.
李娜 《沈阳工业大学学报(社会科学版)》2017,10(5):477-480
在商务英语翻译领域,商标翻译是其不可或缺的一部分。在中文商标翻译成英文的过程中,不仅有不同汉字与英文单词之间的转换,还有不同文化认知之间的转换,而文化差异可以从不同的文化认知中集中体现出来。结合具体实例,探讨中文商标英译中的常见方法,以更好地明确中文商标英译中的文化差异。 相似文献
12.
简析商标词的翻译原则与方法 总被引:2,自引:0,他引:2
唐忠顺 《郑州轻工业学院学报(社会科学版)》2002,3(2):75-77
商标词的翻译同其设计一样 ,要受语言、文化、广告学、美学、法律等诸多因素的影响与制约 ,很难用常规意义的翻译理论对其进行完美的阐释。根据翻译学的理论和方法与商标词的翻译实践 ,商标词的翻译应遵循以下原则和方法 :结构原则、美学原则、文化原则、产品信息原则、法律原则及音译法、意译法、移译法与改译法。 相似文献
13.
李君 《长春工程学院学报(社会科学版)》2009,10(2):64-67
分析了当前汉语国际化主要存在母语意识和母语教育在国内重视不足、英语教育重视过度、汉语国际推广的手段不够丰富等问题;指出我们需从提高母语意识和重视母语教育、科学规划外语地位及教育、积极采取灵活多样的汉语推广手段三个方面做好工作,从而为实现汉语国际化提供保障。 相似文献
14.
张军荣 《重庆大学学报(社会科学版)》2018,24(6):149-156
中国在司法实践中确立了驰名商标反淡化制度。混淆理论通过跨类混淆来达致对驰名商标的反淡化保护;联想理论重视商标持有人的利益诉求,强调对驰名商标的"绝对保护"而不论是否存在混淆可能性。联想理论不足以独自证成驰名商标反淡化保护的合理性,往往通过经济学上的搭便车理论和其他理论来为其佐证。中国驰名商标反淡化立法在联想理论和混淆理论间摇摆不定,导致执法和司法的混乱,驰名商标反淡化保护呈现过滥的趋势。搭便车理论从社会总福利的角度证成了驰名商标反淡化保护的合理性,但更优的方式不是通过社会行政和司法力量对驰名商标进行保护,而是通过将社会成本转换为私人成本的方式避免联想和淡化,避免驰名商标反淡化的扩大适用。 相似文献
15.
刘岩 《沈阳工业大学学报(社会科学版)》2019,12(6):505-513
不正当竞争认定与商标侵权认定彼此独立,但二者关系依旧存在争议。司法机关处理二者关系及不正当竞争认定的方式存在问题。在以反不正当竞争法规制商标平行进口具有必要性的情形下,提出商标平行进口不正当竞争认定的要件,即主体要件、违法要件和效果要件,并对商标平行进口不正当竞争认定提出相关建议。 相似文献
16.
中国近现代翻译理念、翻译策略的演进初探 总被引:1,自引:0,他引:1
周羽 《上海大学学报(社会科学版)》2001,8(1):47-52
作为一个大翻译家,严复有自己独特的翻译理念和翻译策略.同为大翻译家的鲁迅与傅雷也是如此.从严复、鲁迅到傅雷,翻译理念与翻译策略有了显著的演进.严复标举"信达雅";鲁迅提出"宁信而不顺";傅雷则追求"神似"的"化境".近现代中国这一系列翻译理念与翻译策略的变革都是由深刻的历史文化原因造成的. 相似文献
17.
围绕企业国际化研究的三个核心问题对企业国际化理论的发展进行了回顾和梳理。认为企业国际化动因研究沿着“环境→企业→企业家”的逻辑发展,企业国际化模式研究由最初的模式确定与演变发展到注重跨国价值创造而非模式本身,企业国际化成功关键因素研究则沿着“非知识资源→知识资源→利用和控制资源的条件”的逻辑演进。 相似文献
18.
英汉成语的文化内涵与翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
韦桂先 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2003,(5):118-120
成语是语言的精华 ,它包含着大量的文化特征和文化背景 ,具有鲜明的形象和比喻 ,具有鲜明的民族特色。本文在探讨了英汉成语的文化内涵的基础上 ,提出三种翻译方法 :直译法 ,借用法和意译法。 相似文献
19.
汉语重复的英译研究 总被引:1,自引:0,他引:1
曹庆艳 《郑州轻工业学院学报(社会科学版)》2000,1(3):76-78
汉语与英语在表达方面有很大的差异 ,汉语多采用原词复现的形式以取得表达清晰生动的效果 ,英语却常常为了避免原词复现而采取替代或省略。在汉译英的工作中 ,必须了解这种差异 ,同时 ,又要具体情况具体分析。翻译时 ,有四项原则可供参考 :替代、省略、对等重复及意译 相似文献
20.
王立欣 《哈尔滨工业大学学报(社会科学版)》2002,4(2):103-106
翻译方法论是翻译研究的重要基础。翻译研究的每一次突破都是和翻译方法论的变革分不开的。虽然东西方翻译方法论经历了十分相似的初期发展阶段 ,但是由于现代的西方翻译方法论引入了语言学理论 ,使得西方翻译研究水平处于领先地位。目前我国翻译界正处于一个讨论与厘定有中国特色的翻译理论体系的时期 ,必须重视语言学理论在翻译方法论研究中的重要作用 ,同时吸取其它相关学科的理论 ,探索并建立有中国特色的翻译方法论 相似文献