共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
戚世远.现就读于复旦大学.即将赴香港大学求学.拥有骄人的学习经历:小学.初中均就读于世界外国语学校;高三获得大学英语六级96分:高考英语141分;科普英语竞赛获得二等奖.2005年9月参加英语高级口译考试.获得“昂立”英语口译考生第一名(232分).为此.就学习英语口译的话题, “昂立”口译项目 相似文献
2.
3.
如何攻克“口译”考试最后一关:口译 总被引:2,自引:0,他引:2
许多参加过口译考试的考生抱怨最多的还是最后的口译关。笔译相当好,口语部分也不错,却“卡”在了口译,并且连考几次都无法过关的考生很多。问题出在哪里? 口试分口语和口译两部分。而口译考试和口语考试相比,突出一个即时性。口译考试要求考生听四段录音,每段分别评分。其中两段是汉译英,两段是英译汉。口译中的问题往往出在英译汉部分,大部分考生是全军覆没,听不懂,以致一个字都翻译不出来。这样即使你汉译英全对,口译部分也是不及格。所以许多考生的问题就出在听力部分的英译汉,懊恼不已。在历次考试中,我对考生在口译考试出现的常见问题作了一下归纳: 一是对英语无法即时理解。原因是反应速度慢。无法在听完录音后及时在脑海里迅速印现英语的中文含义。而在考生思考的时候,一段录音早就放好了。二是对外国口音不熟悉。我们试题组在选取这部分考题时,往往采用英语母语国家各种人员的录音,考生由于平时听的最多的是老师的口音,所以会感觉不适应。 相似文献
4.
笔者是长期从事英语口语和口译教学工作的,愿就英语口试考试中的口语和口译问题作一分析,以帮助大家准备好口译考试,考出好成绩。先说口语。根据英语口译第二阶段口试考试大纲要求,口语部分要求考生根据考题连贯地说3分钟-5分钟。考生必须做到内容切题, 相似文献
5.
孙永红 《华北电力大学学报(社会科学版)》2007,(2):137-140
考生在口译考试中的临场发挥受语言和非语言因素的影响。本文以考官的视角,从语言和非语言因素两方面详细分析考生在一次英语中级口译考试中的失误实例,深入探讨其对口译教学实践产生的启示。 相似文献
6.
"今年春季,报考上海英语、日语口译考试的人数再度出现增长,超过了5.6万人,其中上海考生3.3万名、外地考生2.3万名。英语口译报考人数中外地考 相似文献
7.
英语高级口译考试的阅读部分分为选择题和简答题两部分(各占50分),主要考查学生最熟悉的阅读理解能力和写作概括能力。考试命题方式近似于其他考试的阅读部分。考生都知道,阅读是整个高级口译考试中得分的关键,与高级口译考试“两座大山”——听力和翻译相比,阅读相对而言更容易让考生树立自 相似文献
8.
走进昂立的时候,教务主管高胜长老师正操着流利的英语与学院专职外教 Mitch Breece 亲切地交谈。这位来自美国的教授在这儿没有任何的语言障碍,气氛和谐自由。我想,昂立的这些老师就是口译标准的最佳示范吧。直到看到昂立近年中高级口译班的统计数字,我才更对昂立的实力有了更加量化的认识。 相似文献
9.
10.
今年上海市英语中、高级口译笔试部分考试已经圆满结束。在此,上海新东方学校口译教研组出于对广大考生的关心,特地对这次英语中级和高级口译笔试的听力、阅读和笔译考题情况作一分析,供大家学习参考。 相似文献
11.
英语中级口译第二阶段口试共分两部分,一是三分钟英语命题口语;二是四段口译,两段“英译中”、两段“中译英”。第一部分即三分钟口语考试,要求考生用英文表达自己对所给题目的观点,答题要求观点清晰、论据充足、表达流利、语法正确。从考试的普遍情况来看,很多考生英语命题口语说不上三分钟,这样导致失分。究其原因 相似文献
12.
就大多数参加英语口译资格证书的考生而言,获得该证书的最大"拦路虎"是证书考试第二阶段的口译部分,其"吃掉"的考生人数要多于景阳岗落入虎口者数百倍!本人虽不如武松猛威,但对被口译考试"拦路虎"吞入"虎口"的莘莘学子深表同情,并愿集自己二十多年来的英语及口译教学经验,对矢志攀登《口译资格证书》这座"高山"的口译爱好者们切磋交谈,一起探讨打败证书考试"拦路虎"的一些路径和方法。 相似文献
13.
提高口译水平的对策 总被引:1,自引:0,他引:1
笔者从事口译教学和担任口译考官多年,深切感受到每一位学员和考生渴望成功的迫切,以及经受挫折后的焦虑和迷惘。本文将从语言素养和技能训练两个方面着手,与大家探讨提高口译水平的某些可行性对策。英汉,汉英口译考试中存在的问题口译考试未合格者普遍反映出听力理解差、口语表达弱的问题。两篇英译汉一上来就给了不少考生一个“下马威”。大部分考生不知文章所云,有些考生则只能抓住其中的片言只语。的确,英语听力具有强烈的瞬间性,理解和把握有一定长度的英语听力材料需要有极其丰厚的英语功底作后盾。否则,译不出则罢,闹出笑话来可不光彩。比如今年的高级口译里有一篇英译汉涉及我国西藏自治区的发展情况,但是由于很多考生误把Tibet听成tobacco,于是译出的内容与原语的意思相去甚远。在汉译英当中,考生摄入的信息基本不会出现偏差,然而有些考生无法在规定的时间内准确、流利地作译,主要原因还在于他们未能养成良好的语感和正确的英语思维,所以即使选用的是口译教材里的内容,仍然会出现表达不畅、咬文嚼字的情况。有的考生词汇贫乏、犹豫不决、思路不清,还有的考生则明显是在堆砌英语单词,所用的句式中不中、洋不洋,十 相似文献
14.
参加考试的人数创新纪录。2004年3月英语中/高级口译考试报考人数为2.7万余名,达到了开考以来的最高峰。考试项目在地域范围不断延伸拓展。来自华东尤其是“长江三角洲”地区考点的考生人数为4000余名,也达到历史新高。这表明了口译资格证书不仅在上海蓬勃发展,同时也在南京、 相似文献
15.
16.
一、考试主题比较下面是我们上海新东方学校口译教研组所回顾的历次英语高级和中级口译翻译部分考试主题一览表。英语高级口译笔译考试主题一览表 相似文献
17.
通过十几年的实际考试研究以及考生的反馈情况,基本上可以认定,同以往一样, 在今年英语高级口译考试的4大部分(听力、阅读,口译、笔译)中,阅读部分因其要求的强度、准确度极高,给考生造成的压力是最大的。其强度主要体现在以下几点上: 1.文章很长,阅读量较大。每篇文章后 相似文献
18.
19.
2006年英语高级口译笔试听力部分的整体难度不大。 1.“Spot-dictation” (填空听写) 这次考试的听写填空题文章的内容一改以往“学术派”的面孔,讲了一个企业优厚的员工待遇的情况,这为英语高级口译增加了不少生活气息。这样贴近生活的题材对于大多数考生来说 相似文献
20.
我参加了英语中高级口译考试的全过程。我感到英语中级口译考试阅读部分还是比较容易的,但是高级口译考试的阅读部分比较难。它的难度在托福之上,接近大学八级英语。所以,被公认为英语口译考试最难的部分,令人望而生威。但从我的学习经验看,突破英语口译考试阅读难点还是有办法的。通过学习研究,我发现,造成阅读难的因素主要是词汇,句法,行文及文化背景等。下面请读者也一起来分享我的学习成果,为自己顺利通过阅读考试作准备。 相似文献