共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
许顺富 《湖南大学学报(社会科学版)》2004,18(2):68-70
湖南绅士是中国近代史上颇具影响力的特殊社会群体.由于它崛起于湘军镇压太平天国的特殊历史时期,因而其群体结构极为复杂,不仅有传统的功名绅士,辞官退职的乡居绅士以及部分捐纳绅士,而且还出现了大批军功绅士和世袭爵职绅士,从而造成了湖南"绅权大于官权"的反常局面. 相似文献
17.
张莉 《盐城师范学院学报》2015,(1):100-104
塞缪尔·理查逊通过《帕梅拉》将新兴中产阶级进取向上的自我形象投射到帕梅拉身上,解构了血统、出身与"绅士"精神的所谓天然联系,用理性、自制等话语对传统"绅士"观念进行了改写。帕梅拉所隐喻的是理查逊等中产阶级道德改良者倡导的新绅士形象,及中产阶级通过道德改革实现社会权力结构重组的愿望。 相似文献
18.
19.
绅士概念的界定,最为关键的是要从绅士"官民中介"的职能切入,这样才能把握绅士的主体实质。有据可查的河南省汲县绅士80余人,主要从事教育、政事等职业。汲县的绅士群体中,正绅占据主流地位,这可从其活动及人数看出。正绅之所以占据主导地位,主要原因在于淳朴的民风、汲县相对封闭的地理环境、积极向上的士绅风尚以及以"结社"的方式来实现使命而形成的群体性特点。劣绅在汲县亦有一定的存在。总之,绅士劣质化的认知有失夸张。学界之所以出现劣质化看法,与20世纪二三十年代"打倒土豪""打倒劣绅"的革命风潮以及近代中国渐呈强势的西化、反传统等息息相关。 相似文献
20.
邱捷 《中山大学学报(社会科学版)》2011,51(6):63-75
1912年,一些同盟会员在广州创办的《民生日报》以《绅士与平民阶级之争斗》为题连载了《共产党宣言》第一部分的译文,此事在辛亥革命史以及社会主义学说在华传播史上都值得一提。该译文是陈振飞从日译本转译的,他是第一位真名实姓可考的把《共产党宣言》译成中文的中国人。这一译文把“资产阶级”翻译成“绅士”,既是沿用了日译本的译法,在一定程度上也是为了适应中国的现实。中国当时并未形成一个产业资产阶级。革命党人认定绅士阶层是共和国的敌人、社会改造的障碍,希望把新的思想武器用于同绅士的斗争。陈振飞的译文进一步证实广东是社会主义学说在华早期传播的重要地区之一。 相似文献