首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
林语堂《浮生六记》中文化负载词的语用评估   总被引:1,自引:0,他引:1  
具有民族性的文学作品往往包含大量的文化负载词,文化负载词的翻译一直是翻译工作的重点和难点。语用翻译理论主张从语用语言和社交语用两方面达到翻译等效,这为文化负载词的翻译提供了新的途径。本文即使从语用评估的角度,以《浮生六记》林语堂译本为例,探讨文化负载词的翻译。  相似文献   

2.
语用标记语功能认知研究   总被引:3,自引:0,他引:3  
语用标记语是人类语言"语法化"的结果,是语言"主观化"现象的类典型.语用标记语的语用意义和概念意义的规约化程度具有不均衡性、不对称性及动态发展的特征.英、汉语言中的一些常用语用标记语,如坦言性标记语、阐发性标记语、理据性标记语、断言性标记语、评价性标记语、警示性标记语和补说性标记语主要表达语用信息,具有人类语言元话语功能的一些典型性特征.即使是同一类语用标记语也可表达几种不同微功能.语用标记语对于话语的生成和语篇构建具有十分重要的制约作用.  相似文献   

3.
语用学视角下交通公示语的英译探析   总被引:4,自引:0,他引:4  
以语用等效翻译理论为理论框架,以在交通公共场所收集的第一手图片、文字资料为语料,对交通公示语英译中存在的语用语言失误和社交语用失误进行了研究,提出了交通公示语英译时应遵循规范性原则、准确性原则、简洁性原则、可视性原则、得体性原则和可读性原则,并结合具体语境和文化背景,采用借用、模仿、转换、修辞等方法,实现等效翻译。  相似文献   

4.
文章从语用学的角度探讨了旅游景点介绍语的翻译,提倡注重语言在特定语境中的语用含义和目的语与源语的语用等效。以这样的理论为框架,对相关的旅游资料进行实证研究,剖析了该类翻译中存在的问题,从语用等效的角度提出了有关的翻译技巧,以期有助于提高旅游文本翻译的质量。  相似文献   

5.
话语标记语是一个复杂的语用现象。本文首先从话语的动态性和话语的主观性两个方面对话语标记语的语用作用进行了分析。话语标记语是话语理解过程中的一种明示导向标记,对构建话语语境、理解说话者的话语意图起着重要作用。然后,以认知参照点为视角,分析了话语标记语存在的理据。认知参照点理论对话语标记语的认知机制有较强的解释力,为分析话语标记语提供了一个新的理论框架。  相似文献   

6.
旅游景区公示语出现的场合极为广泛,翻译准确、得当的公示语将为外国游客提供良好的语言环境,而公示语的错译、误译等会影响公示语信息的传递,造成跨文化交际的失败,甚至影响到整个城市或国家的形象。本文从语用语言等效和社交语用等效的角度对河南省著名旅游城市如开封、洛阳、郑州等公示语的翻译进行研究,目的是改进公示语翻译质量,提升中原文化的国际知名度和影响力,加速河南国际化进程,实现经济文化的共同繁荣。  相似文献   

7.
语用翻译是一种新的翻译理论模式,与语义翻译遥相呼应。语用翻译旨在解决翻译中的语用等效问题,即在翻译中进行语用对比。语用学介入翻译,特别是语用语言翻译等效与社交语用翻译等效的融合、语用含义与语境的关系,为我们提供了一种具有深层意义的理论依据,同时又为我们从新的角度解释翻译中出现的种种矛盾现象提供了一种新的理论模式。  相似文献   

8.
话语标记语是一种明示语言标记,在语言交际活动中,契关话语的生成和理解。话语标记语没有逻辑属性,编码的是程序信息,不涉及话语概念表征的内容,但对处理话语的命题意义起语用制约作用。文章依据关联理论,从认知推理的角度探讨了话语标记语and在自然语言交际中丰富的语用功能。  相似文献   

9.
随着汉英公示语的普及,对公示语翻译的研究引起了越来越多的研究者关注.公示语是应用性很强的感召类文本,具有提示、警告、警示、劝导、感染等功能.公示语的翻译重在语用功能对等以及达到与原文相同的交际目的.本文基于语用翻译理论,探讨了公示语翻译中的语用等效现象,指出当前公示语汉英翻译中存在的信息累赘、文化误译、对原文语用意图的曲解以及用词中式思维等问题.译者应在语用等效的前提下,灵活处理原文,使译文地道、自然,符合目标语的语言规范和文化心理.  相似文献   

10.
顺应理论视角下的语用翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
语用翻译是以追求语用语言等效和社交语用等效为目标的等效翻译.本文从Jef Versueren的顺应理论角度出发,分别探讨了语用语言等效翻译和社交语用等效翻译中的顺应模式,认为译者会在语言结构和语境两个层面做出动态顺应,以达到语用语言等效之目的;并且译者会有意识或无意识地顺应其翻译动机和自身现实条件以实现社交语用等效.  相似文献   

11.
标记最初被认为是使一个音素与另一个音素彼此相对立的可判断依据,后来标记理论被应用到语言学中的每一个层次和构成上。标记可以分为规范标记、分类标记和语义标记。通过对英语中一些男性和女性术语的仔细研究可见,一些女性术语中隐藏着消极的含义,而男性术语隐藏着积极的含义,显然这是性别歧视在语言上的反映。  相似文献   

12.
比较标记理论是优选论发展过程中的重要进展之一,它将经典优选论中的标记性制约条件拆分为“新有标记性制约条件”与“旧有标记性制约条件”,并通过它们的不同等级排列来解决传统理论框架内很难解决的一些复杂的语音现象。本文将概述这一理论的基本思想,并通过阿拉伯梅肯语和澳大利亚拉尔地尔语中的音变现象来探讨该理论的解释力。  相似文献   

13.
标记理论强调无标记性和有标记性,由布拉格语言学派特鲁别茨柯依提出,最初用于音位学和形态学研究领域中。之后,在语法、语义等研究领域中,借鉴了标记理论,对语言机制更深入地加以解释,标记理论也得以进一步完善。语义的基础性研究应从词素着手。词素是最小的音义结合的语言单位。词素义研究中引入标记理论,可以对词素义进一步解读。  相似文献   

14.
标记性(markedness)是语言中的对立、不对称现象。它普遍存在于人类语言中,并且广泛存在于语言的各个层面。在反义形容词词对的对立中,它体现得最为明显。文章结合认知语言学中的原型范畴理论,分析和阐释英语反义形容词词对的不对称现象,进而初步揭示语言中标记现象的认知理据。  相似文献   

15.
标记性是一项重要的翻译指标,它能促使目的语与源语的语义等值、效果对应。汉语主题句按照标记性可划分为无标记的常位句和有标记的殊位句,分别有对应的句型模式可供识别。在汉译英过程中前者应采用同位不同序转换,而后者采用同位亦同序的转换。通过小句层面对此的运用和例证,表明这一规律考虑到汉语主题句的标记性,对汉译英具有指导意义,在实践中也易把握。  相似文献   

16.
结合Halliday的主位述位理论和翻译学者Mona Baker对于主位标记性在翻译中应用的观点,分析对比英语和汉语句子主位标记性的各自特点,探讨了主位作为句子的起点在传递信息和表达特殊效果方面的标记性差异,论证实际翻译过程中主位选择的重要性,由于句子起点是说话人选择的结果,含有特殊的意义,所以在翻译过程中,译者应该将句首成分的确定与原文主位的标记性结合起来,重视这些有特殊意义的句首成分,提高对于主位有意选择的认识,保持标记性的一致。  相似文献   

17.
英语语言的标记性与得体性   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文通过具体实例阐释了英语语言的"无标记性"、"有标记性",并结合具体的语境或场合,探讨了英语语言形式针对某一场合的"得体性"问题,认为语言的标记性和得体性是与语境(或场合)及说话意图紧密结合的。某一场合中,说话者准确地表达了自己的意图,并让听话者准确地知悉说话者的意图,不管是使用标记性形式还是无标记性形式,都是合适的、得体的;如果说话者用有标记的语言形式,准确地表达了其本人的特殊意图,那就是技巧。  相似文献   

18.
标记性理论是语言学研究领域非常广泛的一个理论成果,有语言学家将之应用在人称代词的分析上,但从系统功能语法中语域三要素之一的基调为审视角度的尚为数不多,文章尝试在基调中权势量和共聚量的框架下研究第一人称复数代词在实际语料———英文原著Moment in Peking中标记性地使用为单数的情况,并指出了标记性用法在反映谈话者关系及传递交流目的上所起的特殊作用。  相似文献   

19.
标记理论对母语和目的语差异研究、二语教学等方面均有启示作用。本文试图探讨标记性差异在语言学各层面的表现,标记性确立的标准及其在二语习得中的启示;对虚拟语气等标记性特征的研究表明在二语习得中标记性差异能够更好地解释和预测学习者的困难。  相似文献   

20.
文章运用标记理论分析了《红楼梦》中王熙凤的言语符号特征和非言语符号特征发现王熙凤不仅使用了大量的无标记和有标记的称谓语、抱怨语、骂詈语、委婉语、威胁语、赞美语来与形形色色的人打交道并维持其管家大奶奶的地位,而且还善于运用话语标记语来承上启下和加强语气;王熙凤的服饰、外貌、微笑等非言语符号也具有很强的标记性,与同时代的人差别很大,表现出强烈的对立和不对称性。标记理论不仅为分析王熙风这一有血有肉的形象提供了新的视角,而且必将会给人们的日常交际带来启发。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号