首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
从汽车英文使用说明书的词语构成和句式两个方面分析了汽车英文使用说明书的语言特点,并得出汽车英文使用说明书是实用科技文体的一种,其翻译应在目的论的指导下进行。进一步分析并探讨了在目的论指导下的具体翻译策略,以期对汽车英文使用说明书的翻译做一些指导。  相似文献   

2.
关于药品说明书的著作权保护问题,我国理论界与实务界争论已久.药品说明书的独创性和合理使用问题,在澳大利亚司法实践中同样引起争议.有必要评介2011年澳大利亚 Sanofi-Aventis 公司案关于药品说明书独创性、默示许可方面的判决,分析Sanofi-Aventis公司案之得失,探索我国药品说明书著作权保护的合理路径.  相似文献   

3.
药品说明书的权威性是国家公认的,国家食品药品监督管理局第24号自2006年6月1日起试行的《药品说明书和标签管理规定》指出:药品说明书应当包含药品安全性、有效性的重要科学依据、结论和信息,用以指导安全、合理使用药品。但是,我们常用的药品说明书均没有老年患者格式,无法适当地指导老年患者用药。目前我国60岁以上的老年患者已占  相似文献   

4.
杜光  陈倩 《百姓生活》2012,(12):70-71
药品说明书中的很多信息对于患者的治疗非常重要。但有调查显示,我国只有20%的人能看懂或者在服药之前仔细阅读药品说明书。  相似文献   

5.
因为现实的需要,越来越多的人开始关注药品说明书的研究。文章作者从更深的层次对进口药品的说明书进行研究,总结出了一些其具有的独特的语言特色,并运用哈礼德的系统功能学观点分析其原因。希望中国消费者能够从中获益,更好地理解外文说明书,减少消费中的障碍。  相似文献   

6.
唐凤碧 《社区》2009,(6):47-47
“大病进医院,小病进药店”,许多人有个头疼感冒的小病,一般都是自己到药店买点药,有些药店还开放非处方药的货架,让消费者自己选购。在选购药品时一定要看药品说明书,看药品说明书时应注意如下几点:  相似文献   

7.
英语倾向于多用名词,因而叙述呈静态,但也不乏生动形象的动态表达。文章首先分析了产生英语静态和汉语动态的原因,继而通过实例剖析了静态英语中的动态表现,并针对英语的这种语言特点提出了相应的翻译策略。  相似文献   

8.
《中华人民共和国无障碍环境建设法》的颁布并施行体现了我国注重对残障人士合法权益的保护。该法第三十七条对药品盲文的标签和说明书的提供主体以及监管主体进行了规定,为残障人士的用药安全进一步提供法律保障。但是目前仍存在制度衔接有立法空白、监管和提供主体存在模糊性、药品盲文标签和说明书书写规范不明确以及缺乏罚则的规定等问题。文章基于当前存在的问题提出相关的建议和措施,以期更好地推动无障碍格式版本的药品标签和说明书规定的落实。  相似文献   

9.
齐芳 《百姓生活》2013,(10):75-75
药品说明书和处方中,经常在用法处写着“每天3次”,很多人以为是跟着一日三餐的时间服用,其实这是不对的。每天3次,是指24小时内服用3次药品,如果没有特殊要求,应该在早、中、晚时段服用,每个时段间隔8小时。如果严格做到8小时一次有困难,也应使服药间隔尽可能均衡。  相似文献   

10.
为了进行进口药品商品名英汉翻译研究,研究人员以国家食品药品监督局进口药品商品名数据库为主要语料来源,建立了进口药品商品名英汉双语平行语料库。文章简要介绍了该语料库的设计和构建,并探讨了其在进口药品商品名英汉翻译研究教学和翻译实践等方面的应用。  相似文献   

11.
影视翻译的语言特点及翻译技巧   总被引:11,自引:0,他引:11  
影视翻译是翻译大家族中的一员,由于外国影视作品中的文化和思维方式与中文迥异,影视作品的翻译必然受到跨文化交际的影响。作为大众传媒的一个重要组成部分,影视翻译有其独特的语言特点。文章通过对外国影视作品中文翻译的研究,阐述了其口语化、口型化、人物性格化、情感化和大众化等语言特点。同时,讨论了影视翻译中的跨文化交际现象,并详细论述语义声画同步、语篇连贯等影视翻译中的翻译手法和技巧。  相似文献   

12.
经济管理专业英语翻译初探   总被引:1,自引:0,他引:1  
经济管理专业英语是一门专门用途英语,有其特殊的语言特点。本文通过分析其语言特点,试图探讨其翻译过程中的一些方法和规律。  相似文献   

13.
文章以原装进口药品英文说明书为语料进行语气系统和情态系统分析,探讨人际功能的实现.不同语气、不同主语和情态值高低的选择对实现说明书的目标发挥了重要的作用.写作中需注意三点:大量的陈述句能实现传达信息的功能;每一部分的主题作为主语有利于吸引读者注意力;高量值的情态动词“should”表达可能性和频率都较大涉及患者健康和生命安全的部分,而表达可能性较小和发生频率较低的现象时,建议采用“may”.  相似文献   

14.
采用描述的方法,以语料库翻译为理论框架,对《尤利西斯》中意识流语言特点的翻译进行定性和定量分析,为该文的翻译研究和翻译评论提供量化的直观数据。  相似文献   

15.
从目的论看女性化妆品说明书的汉译及其策略   总被引:1,自引:0,他引:1  
女性化妆品说明书除了具有一般科技文体的特点外,还具有其自身特点.从文本类型来说,它属于传达信息性质的感染性语篇,传递信息,感染消费者购买产品是其最终目的.而德国功能派翻译理论中的目的论将翻译看作有目的的交际行为,将译文的预期目的放在翻译的首要位置,并认为目的决定过程,这就对女性化妆品说明书的翻译具有很好的指导作用.本文在目的论的基础上通过一些实例对女性化妆品说明书的汉译进行了分析,认为女性化妆品说明书应以目的论为指导原则进行翻译并提出一些翻译策略.  相似文献   

16.
药品销售人员在药品流通中扮演着重要的角色。因此,对药品销售人员的研究有助于药品流通行业的健康有序发展,保障公民的健康权益。从药品销售人员的界定入手,分析当前药品销售人员存在的问题及其原因,提出管理药品销售人员的建议。  相似文献   

17.
名人纪念馆展板解说词属于外宣文体,但有着与其他外宣文体不同的语言特点,因此翻译策略也应有所不同。以烟台王懿荣纪念馆翻译展板解说词为例,通过分析该馆汉语解说词的文本语言特点,即通俗化说明、专业术语、渲染性语言混杂,结合例子讨论了应用的主要翻译方法,包括直译与意译、增译与减译的结合运用,并着重探讨了名人纪念馆翻译中的重点和难点,即术语翻译,展示王懿荣纪念馆展板解说词出现的若干历史术语的翻译过程,讨论了采用的翻译策略,为名人纪念馆展陈解说词之类文本的翻译提供参考。  相似文献   

18.
化妆品品名翻译是否得当直接影响到产品的销售与推广。从目的论角度出发,探讨中外化妆品品名的语言特点,并且分析成功化妆品品名的翻译策略以及典型翻译失误案例,指出了目的论是指导化妆品品名翻译的有效理论。  相似文献   

19.
国内译界罕有关于产品说明书的翻译的讨论。本文针对产品说明书汉译英的现状,结合相关翻译理论和实践提出关于产品说明书汉译英的原则性探讨,并期望由此能引发更多、更深入的研究和探讨。  相似文献   

20.
广告英语语言特点及翻译技巧   总被引:2,自引:0,他引:2  
广告语言具有自己独特的风格和巨大的感召力,在用词、造句、修辞等方面表现出一定的特点。本文着重分析广告英语的语言特点,以及针对此种语言特点在翻译过程中需要注意的技巧。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号