首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 921 毫秒
1.
口译是一项复杂的动态交际活动,它要求译员具备良好的听、说、读、写、译等能力以及双语转换与对译的综合能力。多媒体教学手段结合了文字、声音、图像等多种元素,实现了对传统教学理念和教学方法的历史性突破。本文从口译和口译教学的特点出发,寻找多媒体与口译教学关系的最佳结合点。通过对多媒体特点的解析,笔者试图探讨如何利用多媒体视、听、译的交互环境实现口译教学的目标。同时,对于多媒体在口译教学应用中可能存在的问题也进行了阐述  相似文献   

2.
多模态话语分析理论为多媒体网络环境下的口译教学改革提供了新的思路.在口译教学过程中丰富的多模态话语符号通过相互协同、强化、补充、调节,共同实现话语意义;基于有效原则和适配原则,根据多模态话语系统的特点,选择和设计口译教学模态;同时在多模态话语理论指导下,构建教师、学生、多媒体网络、教学内容等教学四素全方位、多元化的立体互动教学系统,从而提高口译教学效果.  相似文献   

3.
多媒体技术改变着人类的工作和生活方式,同时,也越来越广泛地应用到了教学领域。口译是一项集视、听、说、记为一体的综合技能,将多媒体技术应用到口译教学中,尤其是口译技能训练中,是对传统口译教学方式的补充,会大大提高口译教学的效率,也会增强口译技能训练的趣味性。  相似文献   

4.
大学英语口译教学目前还处于摸索阶段,理论和方法的研究相对滞后,暴露出了不少问题:学生的态度和基础、教学条件、教学模式和承担口译教学的教师等因素影响了口译教学水平的提高.因此,大学英语口译教学应针对六级以上学生开课,调动学生的积极性;利用多媒体优势,开发网络资源;强化教育者的口译意识,加强与企业的合作;改进教学方法,完善教学评价体系,优化大学英语口译教学课程设置,以培养优秀的口译人才.  相似文献   

5.
本科英语专业口译教学存在的问题及改革思路   总被引:1,自引:0,他引:1  
通过分析大学本科英语专业目前口译教学的局限性和现存问题,提出口译教学改革的重点和具体事项,包括制定统一的口译教学大纲;调整教学模式,包括教学思想、教学观念、教学内容、教学手段、教学方法等;调整课程设置,改革教材;充分使用多媒体资源,加大师资培养和丰富口译实践经历等具体内容,以期待科学、全面地改革英语专业的口译教学, 提高教学效果,培养能够满足社会和市场需求的应用型口译人才.  相似文献   

6.
在我国与世界各国文化、科技和经济贸易等方面的交流日益频繁的形势下,口译作为一门内涵深广的人文学科,在最近20年有了长足发展。各高校的学口译、教口译、研究口译和从事口译职业的实践,已经成为与对外开放同步前行的社会文化热点之一,持续升温。然而,由于口译教学理论和方法的研究相对滞后,口译教学在不少方面显露出了令人忧虑的弱势:承担口译教学的教师,选修口译课的学生以及口译教材的选用等因素影响了口译教学水平的提高。因此,口译教学中只有加强口译教师队伍建设,提高学生的双语能力,鼓励教师编写口译教材,才能不断提高口译教学水平。  相似文献   

7.
口译教学与教学口译   总被引:1,自引:0,他引:1  
教学口译强化语言技能,口译教学注重口译技能。清晰区分教学口译与口译教学能够提高口译教学的有效性,满足口译职业化发展的要求,为优化高校口译人才培养模式提供有益参考。  相似文献   

8.
目前国内外有多重口译教学模式,或有明确的教学对象或是笼统的教学原则,是否完全适合英语专业本科师范生教学有待商榷。对英语专业师范生而言,在现有诛程设置的条件下,口译课教学应以题材训练与技能训练并重,满足学生在知识与技能两方面的需求,指导他们在未来可能场合下的口译实践。口译作为英语专业必(选)修课,不仅应能够帮助提高学生英语能力与口译技能,而且应建设为扩展学生知识的一个有效平台。  相似文献   

9.
职业教育课程论强调根据工作流程对岗位能力标准进行探索.岗位能力标准是职业教育课程开发和教学设计的基准.教学环节充分体现岗位工作流程.在职业教育课程论指导下,基于口译岗位能力标准进行教学设计,口译教学才能培养出职场需要的口译人才.从我国口译职业化现实出发,探讨了当代职业教育课程论的主要观点、研究了口译岗位能力标准,并从一个课堂实例的角度阐述了职业教育课程论如何指导口译教学的问题.  相似文献   

10.
建构主义理论作为国际教育理念改革中一种新的主流思想,早已成为教育界的热门话题.建构主义理论对英语专业口译教学同样具有重要指导意义,在该理论指导下分析口译教学中师生角色定位及教学原则,指出口译教学应该以学生为中心,教师引导为辅,重点培养学生自主学习的意识和能力,能促使学生积极主动的掌握口译这一综合技能.  相似文献   

11.
口译员和口译使用者是口译活动中的核心因素,因此他们对于口译的期待和评价是口译质量评估主要的研究方向。本文回顾总结了二十世纪八十年代以来中西方口译质量评估研究成果,本着口译教学应与口译研究、口译实践相结合的理念,结合口译教学现状,针对质量评估研究所得出的结论,提出了一系列口译教学建议,旨在使口译教学尽快与市场挂钩,满足市场对合格口译人才的需求。  相似文献   

12.
目前,以技能为主线已经成了口译教学的共识。作为一门综合技能课,口译课是实践性很强的课程,口译的“即席性”特征要求口译教学必须贯彻“实践性”原则。因此,口译教学应该以学生为中心,在实践中主动积极地构建口译知识,从而提高口译技能。本文基于国内当前口译教学现状,以建构主义理论为依据,探索有效的口译技能教学新模式。  相似文献   

13.
论大学本科口译教学的定位及方法   总被引:1,自引:0,他引:1  
从大学本科口译教学的现状入手,根据口译的特点和口译教学的目的和方式,把大学本科口译教学定位为以口译技能培训为主,理论知识教学为辅的翻译教学;并针对大学本科口译教学的实际情况,提出筛选分级式技能教学的方法,以此解决社会对口译人才的需求与学校教学脱节的问题。  相似文献   

14.
口译员的语言能力决定着口译工作的成败。口译教学必须以培养和提高学生的语言能力为重点组织实施。精心挑选训练材料, 在模拟场景下组织学生进行高强度的口译训练则可有效地实现这一教学目的。  相似文献   

15.
应用型商务英语口译教学与学生能力培养   总被引:1,自引:0,他引:1  
口译是一项现场反应、当即见效的语言交际活动。口译有其自身特点,口译教学必须按照这种特性来安排。应用型商务英语口译教学更应加强实践性,强调口译技能技巧训练,提高学生的口译能力。本文就口译教学过程中怎样使学生建立良好的知识结构、综合提高学生素质和口译能力,提出了可行性措施。  相似文献   

16.
口译是一项复杂的对信息进行处理的过程。这个特点决定了口译课的教学并非单纯的语言教学或翻译教学,它的教学原则应以技能训练为核心。因此,口译课是一门技能课,它的教学重点在口译技能的训练上,口译技能的训练始终贯穿教学之中。  相似文献   

17.
口译是一项现场反应、当即见效的语言交际活动。口译教学必须按照其自身特性来安排。应用型商务英语口译教学更应加强实践性,强调口译技能技巧训练,提高学生的口译能力。就口译教学过程中怎样使学生建立良好的知识结构、以及综合提高学生素质和口译能力方面,提出了可行性措施。  相似文献   

18.
口译教学目标定位与多层次口译人才培养   总被引:2,自引:0,他引:2  
随着中国进一步走向国际,对各个层次口译人才的需求将不断扩大。明确口译教学目标,结合市场需求和本校实际情况对口译教学进行准确定位是各高校外语专业面临的首要问题。高级翻译学院和翻译系的本科口译教学应以培养高级口译人才中的交替传译人才和中级口译人才为目标;普通高等院校外语专业的口译课程教学应以普及并提高大学生口译能力,努力培养初级口译人才为目标定位。本科口译教学的目标定位有利于缓解口译人才短缺的局面,有利于教学效果最优化,有利于提高学生学习的主动性。  相似文献   

19.
目前国内一流口译人才紧缺,口译人才的培养具有与时俱进的现实意义。根据口译领域最新理论研究成果,英语专业口译课教学的重点应以技能训练为主,以科学的训练方法安排教学,培养应用型合格口译人才。  相似文献   

20.
文章旨在介绍句型操练作为一种教学和自主训练模式在交传口译教学中的适用性及其特点.沿用MMC体系的核心观点,结合口译教学的独特性,将口译句型操练体系分为八个部分:口译句型提出、口译句型理解、口译句型辨认、口译句型结构、口译句型机械操练、口译句型功能、口译句型意义操练、口译句型交际操练,并对其进行分析,阐述该模式对交传口译入门阶段学习者的积极促进作用.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号