首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
文章以Kress&van Leeuwen (2006) 的视觉图像语法和Nikolajeva & Scott (2000) 对图文关系的区分为理论基础, 从多模态话语分析的角度对《小红帽》两个版本中的图文关系进行了描述和分析, 发现两个版本的图文之间都存在重复和互补两种关系, 但在程度和具体表现方式上存在差异。此外, 文章还考察了影响儿童故事理解的图文关系的其他方面, 以及基于这些分析基础上的对英语绘本教学的启示。   相似文献   

2.
绘本对塑造儿童的认知、语言和创造力等方面有举足轻重的作用,已日益受到社会关注。越来越多的学者对国外优秀绘本进行了翻译研究。纵观近年来绘本翻译的研究现状,我们发现很少有文章从翻译规范视角来探讨绘本翻译,更没有对译者的翻译规范进行阐述。本文从翻译规范入手,论述了译者的翻译过程和影响翻译的因素,为儿童图画书的翻译实践提供指导。  相似文献   

3.
从儿童绘本的文本类型、目标读者及翻译目的几个方面分析了儿童绘本翻译选用归化翻译策略的原因,并从儿童语言的词语运用和修辞选择两个方面探讨了归化翻译策略在儿童绘本翻译实践中的应用,从而提出儿童绘本的翻译应该以归化翻译为主,以达到传递信息、愉悦读者的目的。  相似文献   

4.
绘本是大多数中国家庭进行亲子阅读的主要材料。本研究分析了在中英文绘本创作中是否存在父母性别角色刻板印象的现象,以期为父母、幼儿园、图书馆挑选合适的为学前儿童进行性别教育的绘本提供新的思路。以40 本获凯迪克奖和丰子恺奖的中英文获奖绘本和信谊优秀图书为主要研究对象,运用人物形象塑造分析法,从父母的人格特质,角色行为,职业分工,外貌特征和教养方式等几个维度进行分析,结果显示:父母性别刻板印象在小部分绘本中仍然存在,但在大多数绘本中已经有所改善,体现更多元化的父母性别角色特征。  相似文献   

5.
儿童绘本能潜移默化地影响儿童的心理、性格、品行和生活习惯等.从儿童语言的简易性、形象性、童趣性三个方面,探讨了儿童绘本翻译的技巧和方法.指出儿童绘本的译者应充分洞悉低龄儿童的心理、使用低龄儿童的思维、运用低龄儿童语言,这样才能译出真正合适儿童品味的译作.  相似文献   

6.
绘本的概念界定及中日现代绘本溯源   总被引:1,自引:0,他引:1  
绘本作为一种书籍形式,近年来活跃于图书出版、销售、设计等领域。然而,受众对绘本的理解仍相对模糊。绘本是一种以图为主文为辅的图书形式,它以图言物,以图悦众,以图行事,以图制胜。绘本在中国古代就有,如唐代的唐绘。唐绘传播到日本,在日本产生了大和绘、浮世绘等等。绘本作为一种以图取胜的信息传播形式,开启了当代一种新的阅读方式,引导读者和广大受众以一种更加直观、便捷、愉悦的方式接受、整合、传播信息。  相似文献   

7.
深圳南山区后海小学推动绘本快乐阅读,历时3年,"后海"引发的阅读风潮正在向其所在的深圳南山区21所小学、国内6省的8所中小学及国外蔓延,国际儿童读物联盟(IBBY)的加入,使"后海阅读"链接到了更宽阔的阅读空间。后海绘本阅读为何启动,如何展开,一所普通社区学校推动的绘本阅读为何会牵动诸多神经,引发诸多层面关注与支持?后海小学的绘本阅读,带给我们何种的体验以及启示?后海的阅读模式可以复制吗?这些都值得我们认真研讨。  相似文献   

8.
9.
近年来,很多幼儿园教师将绘本运用到日常教学活动中。为了解我国幼儿园绘本教学现状,本研究采用质的研究方法,综合运用文献法、问卷法、访谈法、观察法和教学活动实录等多种方法进行研究,发现幼儿园绘本教学存在以下问题:绘本教学内容的选择具有局限性;绘本教学方法种类单一性;绘本教学延伸活动缺乏多样性。针对调查发现的问题,提出深入贯彻《纲要》精神,绘本融入园所课程;综合运用多种方式,丰富绘本教学方法;激发教师绘本热情,精心设计延伸活动等解决方案。  相似文献   

10.
11.
旅游翻译中,为有效传递信息,感染游客,译者必须顾及译文读者的欣赏习惯和心理感受,在译文中尽量使用他们所熟悉的语言表达形式.从这个意义上来说,旅游翻译注重的应是原文与译文间信息内容和文体功能的对等,而不是语言形式上的对应,更不是展示原语语言文化差异性的场所.  相似文献   

12.
由于高等教育改革,许多独立医学院校合并到了多学科的综合大学,加之生物医学模式的转变,使得医学图书管理也不得不进行调整以适应其发展。本文就医学院校如何在众多学科并存的综合大学氛围中融洽医学图书工作进行了讨论。  相似文献   

13.
语气词是一个汉语特有英语没有的词类。本文首先论证了汉语语气词是主要用于表达语用功能尤其是施为性语用功能的 ,并受Sandor认为汉语是施为性小品词主导的语言的观点的启发 ,在肯定了古代汉语中语气词在语用功能表达上不可替代的重要性后 ,从语气词出发 ,对中国古代典籍英译中存在的失误举证实例作了粗浅的分析  相似文献   

14.
翻译应以逻辑学为理论基础,开展对翻译理论与翻译方法的研究.尤其在翻译文章时,选用词语和组织译文,必须以上下文逻辑活动的分析作为重要的依据之一,才能正确地选择词义从而忠实地表达原文的内容.  相似文献   

15.
美国名著《白鲸》有几种译本。以曹庸先生和罗山川先生分别翻译的《白鲸》摘要片段为蓝本 ,分析了字译与句译的关系 ,指出上乘的译作不是字字对译而是灵活的意译  相似文献   

16.
在世界各国的文化中 ,颜色词作为常用的一种文化限定词 ,能反映一个民族、社会的文化内涵和特征。本文拟从英汉文化比较这一角度 ,归纳分析英汉两种颜色词的不同文化内涵及使用上的异同 ,探讨灵活处理颜色词的汉译英的一些方法  相似文献   

17.
文献词诂     
本文运用训诂学原理训释了文献中难以理解的 2 0条词语 ,试图为词书与文献注释提供参考  相似文献   

18.
从东西方文化差异的角度,探讨跨文化的词汇翻译。首先讨论英汉词汇层上跨文化的差异,阐述由于认知体系不同,对同一物体中英文可能用不同的词语指称;其次讨论具有文化特色的词汇翻译,指出在进行跨文化的词汇翻译时,要顾及词语的文化因素和国情内涵,否则就有可能出现"文化冲突"。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号